The report, which was prepared by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, is the first on the topic of children in the country. |
Доклад, который был подготовлен Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, является первым докладом такого рода, в котором рассматривается вопрос о детях в стране. |
Following a successful West African regional conference on war-affected children in Accra, Ghana, the first International Conference on War-Affected Children was held in Winnipeg, Canada, in September 2000. |
После успешного проведения в Аккре Западноафриканской региональной конференции по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, в Виннипеге в сентябре 2000 года была проведена первая Международная конференция по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями. |
In June 2014, during her visit to South Sudan, my Special Representative for Children and Armed Conflict observed several children in SPLA uniform in Bentiu town and inside the SPLA headquarters. |
В июне 2014 года в ходе своего визита в Южный Судан мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах заметила в городе Бентиу и в штабе НОАС нескольких детей в военной форме НОАС. |
During her visit to Addis Ababa, my Special Representative for Children and Armed Conflict also met with the Deputy IGAD mediator to discuss concrete measures to operationalize the release and reintegration of children in the context of the cessation of hostilities agreement. |
Во время своего визита в Аддис-Абебу мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах встретилась также с заместителем посредника ИГАД, чтобы обсудить конкретные меры по демобилизации и реинтеграции детей в контексте соглашения о прекращении военных действий. |
In 2012, the Transitional Federal Government signed a plan of action with the United Nations, committing to end the recruitment and use of children, in response to the conclusions made by the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict. |
В 2012 году Переходное федеральное правительство подписало план действий с Организацией Объединенных Наций, обязавшись покончить с вербовкой и использованием детей, в ответ на выводы, сделанные Рабочей группой Совета Безопасности по вопросу о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
His delegation reaffirmed its support for the mandate of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and welcomed her annual report, which illustrated the continued need to address impunity for the most serious violations of the rights of children. |
Делегация Лихтенштейна вновь заявляет о своей поддержке мандата Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и приветствует ее ежегодный доклад, который отражает сохраняющуюся необходимость бороться с безнаказанностью за самые серьезные нарушения прав детей. |
In July 2009, the organization joined the Non-Governmental Organization Committee on UNICEF and working group on children without parental care in July 2009, supporting the Guidelines for the Alternative Care of Children. |
В июле 2009 года организация стала членом Комитета неправительственных организаций при ЮНИСЕФ и рабочей группы по вопросу о детях, оставшихся без попечения родителей, которая занималась разработкой Руководящих указаний по альтернативному уходу за детьми. |
The United Nations Country Task Force on Children and Armed Conflict secured the release and the separation of 150 children from Mayi-Mayi Kata Katanga, Mayi-Mayi Shetani and Mayi-Mayi Nyatura. |
Страновая целевая группа Организации Объединенных Наций по вопросу о детях и вооруженных конфликтах обеспечила освобождение и вызволение 150 детей из «майи-майи Ката Катанга», «майи-майи Шетани» и «майи-майи Ньатура». |
The Committee recommends that the State party explicitly include the prohibition of recruitment or use of children in conflict situations in the Children and Young Persons Act (Cap. 38). |
Комитет рекомендует государству-участнику прямо включить в Закон о детях и молодежи (глава 38) запрещение вербовки или использования детей в конфликтных ситуациях. |
Children, including refugee and asylum-seeking children, who may have been recruited or used in hostilities in the territory of the State party and/or abroad. |
а) детях, включая детей беженцев и просителей убежища, которые могли бы быть завербованы или использоваться в ходе боевых действий на территории государства-участника и/или за рубежом. |
The Committee notes as positive that, in Scotland, under section 22 of the Children (Scotland) Act, local authorities have a duty to safeguard and promote the welfare of children in their area. |
В качестве позитивного момента Комитет отмечает тот факт, что в Шотландии согласно статье 22 Закона о детях (Шотландия) местные органы власти обязаны защищать благополучие детей на своей территории и содействовать его обеспечению. |
The seventh annual report of the National Monitoring Service for Children at Risk (March 2012) provides further quantitative information on children at risk. |
Кроме того, в седьмом ежегодном докладе Национального наблюдательного совета по проблемам детей, находящихся в опасности (март 2012 года), приводятся дополнительные данные о детях, находящихся в опасности. |
The Children and Young People (Scotland) Act 2014 supports the implementation of Scotland's children strategy, including childcare and explicitly recognises the role of the CRC in service planning and delivery. |
Закон Шотландии о детях и молодежи 2014 года создает условия для осуществления принятой в Шотландии стратегии обеспечения интересов детей, включая вопросы ухода и воспитания, и прямо учитывает роль положений КПИ с точки зрения планирования и предоставления услуг. |
Raising awareness and promoting the collection of information on the plight of children affected by armed conflict is a core aspect of the mandate given to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict by the General Assembly. |
Повышение степени информированности и содействие сбору информации об участии детей, затронутых вооруженным конфликтом, - это главное направление деятельности в рамках мандата, возложенного Генеральной Ассамблеей на Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
In reply to question 21, he said that the Children and Young Persons Ordinance of 1939 governing the administration of justice to children in conflict with the law had not contributed to the promotion of the "best interest" concept. |
Отвечая на вопрос 21, он говорит, что Указ 1939 года о детях и молодежи, регламентирующий отправление правосудия в отношении преступивших закон детей, не способствовало распространению концепции "наилучших интересов". |
The Thai Government, like the Governments of most other countries, shares the commitment of the Secretary-General, his Special Representative for Children and Armed Conflict, UNICEF and other relevant parties to protect and improve the well-being of children around the world. |
Правительство Таиланда, как и правительства многих других стран, разделяет приверженность Генерального секретаря, его Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, ЮНИСЕФ и других соответствующих сторон делу защиты и улучшения положения своих детей и детей повсюду в мире. |
We are encouraged to see that the measures taken by the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict have had some positive impact in ameliorating the condition of children affected by armed conflict around the globe. |
Нам отрадно видеть, что меры, принимаемые Рабочей группой Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, действительно способствуют улучшению положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами во всем мире. |
The Committee is concerned at the fact that corporal punishment is a lawful way of disciplining children, both under the Children and Young Persons Act and the Education Act. |
Комитет обеспокоен тем фактом, что телесные наказания являются законным средством дисциплинарного воздействия на детей, причем как по Закону о детях и подростках, так и по Закону об образовании. |
Brazil's commitment to the rights of children emerged even before the promulgation of the Convention, in the form of the October 1988 Constitution and a Statute on Children and Adolescents produced in July 1990. |
Приверженность Бразилии делу защиты прав ребенка проявилась еще до принятия Конвенции, что нашло отражение в Конституции октября 1988 года и в Положении о детях и подростках, увидевшем свет в июле 1990 года. |
The consequences of conflict - displacement, insecurity and lack of access to children in need, as well as the destruction of social infrastructure and judicial systems - created huge and frequently insurmountable obstacles to the achievement of the goals adopted at the World Summit for Children. |
Последствия конфликта: перемещение масс людей, небезопасная обстановка и невозможность позаботиться о нуждающихся детях, а также разрушение социальной инфраструктуры и систем правосудия - привели к появлению колоссальных и зачастую непреодолимых препятствий к достижению целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей. |
We take note of the Secretary-General's latest country report on children and armed conflict and the annual report of the Working Group on Children and Armed Conflict. |
Мы отмечаем последний страновой доклад Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и ежегодный доклад Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
In fact, the Global Missing Children Network is a central and multilingual database featuring information about and photographs of missing children; 17 websites feed into it. |
Действительно, глобальная сеть по проблеме исчезнувших детей является центральной и многоязычной базой данных, располагающей информацией об исчезнувших детях и их фотографиями, и объединяющей 17 веб-сайтов. |
Nevertheless, it is of the opinion that additional progress needs to be made with regard to raising awareness of the Convention and the Children Act among children and adults, especially in rural areas. |
Вместе с тем он придерживается мнения о том, что необходим дополнительный прогресс в области повышения осведомленности о Конвенции и о Законе о детях среди детей и взрослых, особенно в сельских районах. |
For example, a National Commission for War-Affected Children had been established, and a child rights bill, awaiting enactment, presented a framework for harmonizing national laws on children with the existing international human rights instruments. |
К примеру, была создана Национальная комиссия по делам детей, пострадавших от войны, и разработан ожидающий принятия проект закона о правах детей, что послужит основой для приведения национальных законов о детях в соответствие с действующими международными документами по правам человека. |
The Director of the Department of Social Welfare Services is empowered by the Children Law, Cap. 352, to take into his care children who are in need of care and protection and must be removed from their home. |
Директор Департамента социального обеспечения имеет право на основании Закона о детях (гл. 352) помещать на воспитание детей, которые испытывают необходимость в уходе и защите и которые должны быть удалены из своего дома. |