b) Statistics on the engagement of children in paid employment |
Статистические данные о детях, занятых на оплачиваемой работе |
The Committee notes the plans of the State party to computerize the Department of Social Welfare Services and the current focus on systemic collection of data on children. |
Комитет принимает к сведению планы государства-участника по компьютеризации министерства социального обеспечения и уделяемое в настоящее время особое внимание систематизированному сбору данных о детях. |
The State party should in this regard undertake all possible measures to include data on children living in the occupied part of its territory. |
В этой связи государству-участнику следует принять все возможные меры для включения данных о детях, живущих на оккупированной части его территории. |
Members of the Working Group recalled the first conclusions of the Group on children and armed conflict in Nepal and reaffirmed their validity. |
Члены Рабочей группы напомнили о первых выводах Группы по вопросу о детях и вооруженном конфликте в Непале и подтвердили их актуальность. |
The Secretary-General, in his recent report to the Security Council on children and armed conflict, endorsed the Special Representative's call on this issue. |
Генеральный секретарь в своем недавнем докладе Совету Безопасности о детях в вооруженных конфликтах поддержал призыв Специального представителя по этому вопросу. |
Beyond the resolution 1612 mechanism, there is a need to strengthen information analysis on children across diverse monitoring and reporting systems in conflict-affected countries. |
Помимо механизма, предусмотренного в резолюции 1612, необходимо улучшать анализ информации о детях в различных системах наблюдения и отчетности в пострадавших от конфликтов странах. |
This figure probably reflects a pattern of responsibilities differentiated by gender in terms of the recognition and care of children. |
Возможно, за этим стоят традиции, предполагающие разную степень ответственности мужчин и женщин в отношении заботы о своих детях. |
The Security Council endorsed the Secretary-General's call for the era of application campaign by adopting its ground-breaking resolution 1612 on children and armed conflict on 26 July 2005. |
Совет Безопасности одобрил призыв Генерального секретаря об осуществлении кампании по переходу к "этапу практических мер", приняв свою веховую резолюцию 1612 о детях и вооруженных конфликтах 26 июля 2005 года. |
Following the submission of the report, the Security Council held its annual open debate on children affected by armed conflict on 14 January 2003. |
После представления этого доклада Совет Безопасности 14 января 2003 года провел свое ежегодное открытое обсуждение вопроса о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
The Special Representative has worked closely with special rapporteurs to ensure that the Commission is presented with comprehensive information on children affected by armed conflict. |
Специальный представитель тесно сотрудничал со специальными докладчиками, с тем чтобы обеспечить предоставление Комиссии всеобъемлющей информации о детях, затронутых вооруженными конфликтами. |
On 21 February, at a closed meeting, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council Working Group on children and armed conflict pursuant to resolution 1612. |
21 февраля во исполнение резолюции 1612 в ходе заседания при закрытых дверях помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира провел брифинг для членов рабочей группы Совета по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
Ms. Lj: Let me begin by thanking you, Mr. President, for having convened this meeting on children affected by armed conflicts. |
Г-жа Лёй: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поблагодарить Вас за созыв этого заседания по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
Mr. Mahiga: We welcome you to New York to chair this session of the Security Council on children and armed conflict. |
Г-н Махига: Г-н Председатель, мы приветствуем Вас в Нью-Йорке в качестве Председателя на этом заседании Совета Безопасности по вопросу о детях в условиях вооруженного конфликта. |
Ten years ago, Graça Machel, in her report, laid the foundation for putting the issue of children and armed conflict on the international agenda. |
Десять лет назад Граса Машел в своем докладе заложила основы рассмотрения вопроса о детях и вооруженных конфликтах в рамках международной повестки дня. |
The important resolution 1612 came five years after the first resolution on children and armed conflict was adopted in the Security Council. |
Важная резолюция 1612 была принята пять лет спустя после того, как Совет Безопасности принял свою первую резолюцию по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
Over the past three years, we have seen, at long last, modest progress being made on the issue of children associated with fighting forces. |
За прошедшие три года мы наконец-то стали свидетелями скромного прогресса по вопросу о детях, связанных с боевыми группировками. |
Negative images of women and children and stereotyped portrayals continue to exist. |
по-прежнему существуют негативные и стереотипные представления о женщинах и детях. |
NGOs should seek to promote the care of children within their families as far as possible and favour prevention and early intervention. |
НПО следует принимать меры для обеспечения максимально возможной заботы о детях в их семьях и содействовать предупреждению и принятию превентивных мер на раннем этапе. |
The Office of the Special Representative also serves as the focal point for the preparation of the report of the Secretary-General to the Security Council on children and armed conflict. |
Канцелярия Специального представителя также координирует работу по подготовке доклада Генерального секретаря Совету Безопасности о детях и вооруженных конфликтах. |
There should also be strong intervention in the form of broadening employment avenues, which would automatically reduce the excess burden on children. |
Следовало бы также принять решительные меры по расширению возможностей для трудоустройства, что автоматически облегчило бы чрезмерное бремя, лежащее на детях. |
Resolution 1314, the second Security Council resolution devoted specifically to children and armed conflict, was informed by the report of the Secretary-General. |
Резолюция 1314, вторая резолюция Совета Безопасности, посвященная конкретному вопросу о детях в вооруженных конфликтах, основана на докладе Генерального секретаря. |
Last April Canada supported the successful conference in Accra arranged by the Government of Ghana on war-affected children in West Africa. |
В апреле этого года Канада способствовала успешному проведению конференции по вопросу о детях, затрагиваемых войной, в Западной Африке, которая была организована в Аккре правительством Ганы. |
Nonetheless, they are the ones who are expected to look after children left in a state of despair and suffering. |
Тем не менее, предполагается, что именно они должны заботиться о своих детях, пребывающих в состоянии отчаяния и страданий. |
We followed with great attention the major conferences that the United Nations promoted and organized in 2002, especially those on children, the ageing and sustainable development. |
Мы с большим интересом следили за работой крупных конференций, подготовкой и проведением которых занималась Организация Объединенных Наций в 2002 году, прежде всего по вопросу о детях, проблеме старения и устойчивому развитию. |
(b) Give particular attention to data on children in need of special protection; |
Ь) уделять особое внимание данным о детях, нуждающихся в особой защите; |