Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
Since 1998, when the issue of war-affected children was formally placed on the agenda of the Security Council, the progressive engagement of the Council has yielded significant gains for children. Начиная с 1998 года, когда вопрос о детях, затрагиваемых войной, был официально включен в повестку дня Совета Безопасности, последовательные усилия Совета позволили добиться существенных результатов в улучшении положения детей.
The Committee should focus on migrant domestic workers; it was important to mention children, but it was inappropriate to sanction the employment of children if their parents were present, even if that was the practice in some States. Комитет должен сосредоточиться на трудящихся-мигрантах, работающих в качестве домашней прислуги; важно упомянуть о детях, однако недопустимо разрешать наем детей, если присутствуют их родители, даже если подобная практика встречается в некоторых государствах.
The exact statistics of these children has not been identified. However, in comparison with 1998 - 1999, in the recent years the number of children living and working in the street has reduced. Точные статистические данные о беспризорных детях отсутствуют, однако, по сравнению с 1998-1999 годами, за последние годы количество беспризорных детей сократилось.
In this spirit, the State party is strongly encouraged to preserve and build upon achievements made in recent years, including the Child Law (2008) and other domestic legislation relating to children, with a view to further improving the situation of children in the country. В этом ключе государству-участнику адресован настоятельный призыв сохранить и умножить достижения последних лет, включая закон о детях (2008) и другие внутренние законодательные акты, касающиеся детей, с тем чтобы добиться дальнейшего улучшения положения детей в стране.
The 4th Global Partners Forum on children affected by AIDS (Dublin, October 2008) convened by Irish Aid and UNAIDS established global consensus around a firm evidence base for children affected by AIDS. На четвертом Глобальном форуме партнеров по проблемам детей, затронутых СПИДом (Дублин, октябрь 2008 года), созванном организацией «Айриш эйд» и ЮНЭЙДС, был достигнут глобальный консенсус на основе объективных данных о детях, затронутых СПИДом.
All parties are called upon to abide by applicable international law and to comply as a matter of priority with the resolutions of the Security Council on children and armed conflict and to halt the grave violations against children for which they have been cited. Всем сторонам предлагается соблюдать применимые нормы международного права и в первую очередь соблюдать резолюции Совета Безопасности о детях и вооруженных конфликтах, с тем чтобы положить конец грубым нарушениям в отношении детей, в связи с которыми они упоминались.
Significantly, no case of recruitment or use of children by UPDF or its auxiliary forces has come to the attention of the Task Force, as reflected in the inputs on Uganda to the eighth report of the Secretary-General on children and armed conflict. Самое главное, что Целевая группа не получила ни одного сообщения о вербовке или использовании детей УПДФ или местными отрядами обороны, что было отражено в последней информации по Уганде, включенной в восьмой доклад Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах.
The Committee recommends that the State party take measures to address the intolerance and inappropriate characterization of children, especially adolescents, within the society, including in the media and in school, and to promote the positive and constructive attitude of the police towards children and adolescents. ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по преодолению нетерпимости и негативных представлений о детях, особенно подростках, в обществе, в том числе в средствах массовой информации и в школах, а также поощрять позитивное и конструктивное отношение сотрудников полиции к детям и подросткам.
The removal of the national army from the annexes of my annual report on children and armed conflict is contingent upon full compliance with the implementation of the action plan on recruitment and use of children in line with the relevant Security Council resolutions. Исключение ЧНА из списков, содержащихся в приложениях к моим ежегодным докладам о детях и вооруженных конфликтах, будет зависеть от полного выполнения плана действий по прекращению вербовки и использования детей в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
The United Nations will continue its effort to reach out to all other armed groups listed in the annex to my annual report on children and armed conflict in order to elicit commitments on action plans to end the recruitment and use of children. Организация Объединенных Наций продолжит свои усилия по обеспечению охвата всех вооруженных групп, перечисленных в приложении к моему годовому докладу по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, с тем чтобы добиться принятия ими обязательств в отношении планов действий по прекращению вербовки и использования детей.
IRC will continue to serve as a convener of new research on children, including on 'sensitive' or neglected issues where its reputation as the organization's independent research centre on children will be an asset. ИЦИ будет продолжать служить проводником новых исследований о детях, в том числе по «чувствительным» и недостаточно изученным вопросам, где немаловажную роль сыграет его репутация независимого исследовательского центра организации по детской проблематике.
Even where there is no specific mention in the Act of children infected with HIV/AIDS or children living with disabilities, the Act applies to every Jamaica child, regardless of colour, class or status. Хотя в законе нет конкретного упоминания о детях, зараженных ВИЧ/СПИДом, или детях-инвалидах, он распространяется на каждого ямайского ребенка независимо от цвета кожи, принадлежности к какому-либо классу общества или статуса.
The panel emphasized that children in sole-parent households are more likely to be living in poverty, and that focusing on children is indispensable for preventing an intergenerational transfer of poverty. Участники форума подчеркнули, что дети в семьях с родителем-одиночкой имеют больше вероятности оказаться в числе малоимущих и что особый упор на детях является непреложным условием предотвращения передачи нищеты из поколения в поколение.
Full and sustained adherence by UCPN-M to its obligations in this respect is necessary for the party to be de-listed from the annual report of the Secretary-General on children in armed conflict as a party to conflict recruiting and using children as soldiers. Полное и неизменное соблюдение ОКПН-М своих обязательств в этой связи необходимо для исключения этой партии из приводимого в докладе Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах списка сторон в конфликте, вербующих и использующих детей в качестве солдат.
The ninth report of the Secretary-General on children and armed conflict (A/64/742-S/2010/181) provides an overview of the situation of children affected by conflict and actions taken for their protection over the reporting period. В девятом докладе Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах содержится обзор положения детей, затрагиваемых конфликтами, и мер, принятых для их защиты в отчетный период.
Recognizing that armed conflicts and other forms of violence had a devastating effect on children, Angola reaffirmed its support for the Special Representative of the Secretary-General on children and armed conflict. Осознавая, что вооруженные конфликты и другие формы насилия самым пагубным образом отражаются на детях, Ангола вновь подтверждает свою поддержку Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
UNICEF will increase its focus on children and women in urban areas, working to enhance the capacities of national research institutions, municipalities, and civil society partners working on vulnerability to climate change and other threats faced by children in poor communities and slum dwellings. ЮНИСЕФ сосредоточит свое внимание на детях и женщинах из городских районов, прилагая усилия к укреплению потенциала национальных научно-исследовательских институтов, муниципалитетов и партнеров гражданского общества, работающих над вопросами уязвимости к изменению климата и другим угрозам, с которыми сталкиваются дети в бедных общинах и трущобах.
(e) Prioritize the data collection system on children in street situations and utilize this information to develop sustainable programmes and provision of basic services for these children, with their participation. ё) отдавать приоритет системе сбора данных о безнадзорных детях и использовать эту информацию для разработки устойчивых программ и предоставления основных услуг этим детям с их собственным участием.
The Committee is concerned at the lack of information in the State party's report on children in street situations, as numerous children are known to work in the streets and are exposed to multiple forms of abuse and exploitation. Комитет обеспокоен отсутствием в докладе государства-участника информации о беспризорных детях, ибо известно, что на улицах работает множество детей, которые подвергаются различным видам злоупотреблений и эксплуатации.
The Committee urges the State party to establish as a matter of priority the whereabouts of the remaining cases of children associated with the TMVP as recommended by the Special Envoy of the Special Representative of the Secretary-General for children and armed conflict in his December 2009 report. Комитет настоятельно призывает государство-участник в безотлагательным порядке установить местонахождение всех детей, связанных с ТМВП, как это было рекомендовано в докладе Специального посланника Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, опубликованном в декабре 2009 года.
Regarding families and children, it was highlighted that in 1998, the Child Protection Act had been enacted. The Act was aimed at protecting children from all forms of abuse. В связи с вопросом о семьях и детях было отмечено, что в 1998 году вступил в силу Закон о защите детей, который направлен на защиту детей от всех форм насилия.
The Special Rapporteur notes with concern that children continue to be among the hardest hit by the economic downturn, with 19.5 per cent of children at risk of poverty, and 30.2 per cent experiencing material deprivation. Специальный докладчик с беспокойством отмечает, что спад экономики сильнее всего сказывается на детях, при этом 19,5% детей подвержены риску нищеты, а 30,2% детей сталкиваются с материальными лишениями.
A common challenge faced by many countries was the lack of data and statistics available on children in contact and in conflict with the law, which, in fact, was a prerequisite for the development of sound policies and programmes aimed at promoting justice for children. Одна из общих проблем, с которой сталкиваются многие страны, это отсутствие информации и статистических данных о детях, находящихся в контакте или в конфликте с законом, которые фактически являются обязательным условием для разработки рациональной политики и программ, направленных на поощрение правосудия в отношении детей.
In this connection, I encourage donor support for the reintegration of children who will be released from armed groups listed in the annex to my annual report on children and armed conflict. Я предлагаю в этой связи донорам содействовать реинтеграции детей, которые будут освобождены из вооруженных группировок, перечисленных в приложении к моему годовому докладу о детях и вооруженных конфликтах.
The report includes important milestones in implementing this United Nations strategy, such as a law on children that is now being drawn up, as well as the drafting of a plan of action for children which has been elaborated with the assistance of the Andorra UNICEF Committee. Доклад включает в себя такие важные вехи в ходе осуществления стратегии Организации Объединенных Наций, как закон о детях, который сейчас разрабатывается, а также план действий в интересах детей, который был подготовлен с помощью Комитета ЮНИСЕФ в Андорре.