Intergovernmental bodies have remained seized of efforts made to end and prevent the recruitment and use of children in armed conflict, including through reports and briefings by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. |
Межправительственные органы продолжают следить за усилиями, направленными на ликвидацию и предотвращение вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах, опираясь в этом, помимо прочего, на доклады и брифинги Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
Egypt has been pleased to extend all necessary support to the Special Representative for Children and Armed Conflict since the adoption of resolution 1612, which established the Working Group to monitor all violations perpetrated against children in armed conflict. |
С момента принятия резолюции 1612, во исполнение которой была учреждена Рабочая группа по наблюдению за всеми случаями насилия в отношении детей в вооруженных конфликтах, Египет неизменно заявлял о своей готовности оказать всю необходимую поддержку Специальному представителю по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The Statute on Children and Adolescents considers minors who have not yet turned 12 years old to be children and those between 12 and 18 years of age to be adolescents. |
В Законе о детях и подростках несовершеннолетние дети, которым еще не исполнилось 12 лет, считаются детьми, а лица в возрасте от 12 до 18 лет - подростками. |
Further to paragraphs 143 to 148 of the third periodic report, paragraphs 38 to 40 of the supplementary report described the changes made in the legislation governing the provision and use of secure accommodation for children in England and Wales as a consequence of the Children Act 1989. |
В дополнение к пунктам€143-148 третьего периодического доклада в пунктах€38-40 дополнительного доклада приводятся изменения, внесенные в законодательство, которое регулирует обеспечение поднадзорного содержания детей в Англии и Уэльсе в результате принятия Закона о детях 1989€года. |
In view of disseminating the Optional Protocol to the CRC on the Involvement of Children in Armed Conflict and harmonize it with national legislations, ICCB studied the case of the Democratic Republic of the Congo and issued a study on children and armed conflict in 2005. |
В целях распространения информации о Факультативном протоколе к Конвенции о правах ребенка, касающемся участия детей в вооруженных конфликтах, и приведения его в соответствие с национальным законодательством МКБР изучило пример Демократической Республики Конго и в 2005 году опубликовало исследование по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
We greatly appreciate your delegation's laudable efforts in organizing this debate on children and armed conflict and congratulate it on its assumption of the Chair of the Working Group on Children and Armed Conflict. |
Мы искренне приветствуем похвальные усилия Вашей делегации по организации этих прений, посвященных вопросу о детях и вооруженных конфликтах, и поздравляем ее с вступлением на пост Председателя Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
Since 2005, the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict has reviewed reports of the Secretary-General on children and armed conflict and made recommendations to the Council that have yielded some positive results on the ground. |
С 2005 года Рабочая группа Совета Безопасности по вопросу о детях в условиях вооруженного конфликта изучала доклады Генерального секретаря о детях в условиях вооруженного конфликта и представляла Совету рекомендации, которые привели к определенным положительным результатам на местах. |
The United Nations-Government Coordination Mechanism for Children and Armed Conflict in the Sudan was established in 2008 to initiate dialogue and address the recommendations contained in the reports of the Secretary-General on children and armed conflict in the Sudan. |
В 2008 году с целью завязать диалог и приступить к осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладах Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженном конфликте в Судане, был учрежден Координационный механизм по вопросу о детях и вооруженном конфликте в Судане с участием Организации Объединенных Наций и правительства. |
Ms. Coomaraswamy (Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict) said that she saw 2010 as a year of consolidation with regard to children and armed conflict. |
Г-жа Кумарасвами (Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах) говорит, что она рассматривает 2010 год как год консолидации по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
In conclusion, let me mention a great contribution made by Ambassador Olara Otunnu, Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, as advocate, activist and leader in addressing the plight of children in conflict situations. |
В заключение позвольте мне отметить тот огромный вклад, который внес Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах посол Олара Отунну в качестве защитника, активиста и лидера в решение проблемы тяжелого положения детей в вооруженных конфликтах. |
In Victoria the corporal punishment of children in youth remand centres youth residential centres, youth justice centres or where a child is detained in a police gaol is prohibited under the Children, Youth and Families Act 2005, s 487. |
Применение телесных наказаний детей в центрах предварительного заключения несовершеннолетних, в закрытых воспитательных центрах для несовершеннолетних, в центрах ювенальной юстиции или при помещении ребенка в полицейский изолятор в соответствии со статьей 487 Закона о детях, молодежи и семьях 2005 года в Виктории запрещено. |
My delegation would also like to commend the Secretary-General's Special Representative for Children and Armed Conflict for her dedication to the alleviation and ultimate resolution of the plight of children in armed conflict. |
Моя делегация хотела бы также воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах за ее приверженность улучшению положения детей в вооруженных конфликтах и в конечном счете решению этой проблемы. |
In concluding, I would like to commend the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict for her activities, dedication, engagement and for the many endeavours she has undertaken to improve the plight of children in armed conflict. |
В заключение я хотел бы выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах за ее деятельность, ее приверженность делу, а также за многие начинания, с которыми она выступила в интересах улучшения тяжелой участи детей в условиях вооруженных конфликтов. |
The Committee expresses its concern at part VII, section 46, of the Child Act 2001 on "children beyond control", according to which parents can request the Court for Children to take measures when their child is "beyond control". |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с частью VII статьи 46 Закона о детях 2001 года, касающейся "детей, не поддающихся контролю", согласно которой родители могут запросить Суд по делам детей принять меры, если их дети "не поддаются контролю". |
(b) Amend the Children and Young Person's Ordinance (1939) to raise the minimum age of criminal responsibility to an internationally acceptable level and to ensure that all offenders under 18 are treated as children; |
Ь) внести поправки в Указ о детях и молодежи (1939 год) с целью увеличения минимального возраста уголовной ответственности до международно приемлемого уровня и обеспечить, чтобы все правонарушители в возрасте моложе 18 лет рассматривались в качестве детей; |
The Children, Young Persons and their Families Act 1989 provides for culturally appropriate services for children, young people and their families, with particular recognition of the special needs of Maori, Pacific Islands and other ethnic minorities. |
Закон о детях, молодых людях и их семьях 1989 года предусматривает необходимость обслуживания детей, молодых людей и их семей с учетом их культурных традиций и с конкретным признанием особых потребностей маори, жителей тихоокеанских островов и других этнических меньшинств. |
There was no duplication between his mandate and that of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, because children and armed conflict was an issue which directly affected fewer than 20 countries. |
Мандат специального представителя, должность которого предлагается создать, не дублирует мандат специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, поскольку проблема положения детей в условиях вооруженного конфликта затрагивает непосредственным образом менее чем 20 стран. |
A call was made for more support for the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and for a special representative of the Secretary-General on violence against children. |
Был обращен призыв к усилению поддержки деятельности Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженном конфликте и Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей. |
The Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict also lends a small amount of support to the field; however the Office's mandate is strictly one of advocacy in respect of children and armed conflict and not specific to peacekeeping. |
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах оказывает поддержку на местах также в незначительном объеме, однако ее мандат связан прежде всего с пропагандой вопросов защиты детей в вооруженных конфликтах и не имеет прямого отношения к поддержанию мира. |
The Children and Young Persons Act (cap. 141) is the leading statute providing "protection and discipline" for "children, juveniles and young persons" under the Laws of Kenya, and establishing juvenile law courts and their procedures. |
Закон о детях и молодежи (статья 141) - основной законодательный акт, обеспечивающий "защиту и надзор" для "детей, подростков и молодежи" в соответствии с законодательством Кении и учреждающий суды по делам несовершеннолетних и их процессуальные нормы. |
(b) Amend the legislation, including the Children and Young Persons Act to include the right of children to express their views freely in all matters affecting them; and |
Ь) изменить законодательство, в том числе Закон о детях и молодежи, чтобы включить в него право детей свободно выражать свои взгляды по всем затрагивающим их вопросам; и |
I encourage the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict to consider visiting Uganda and the region to assess the impact of its work in Uganda and to review the regional impact of the violent activities of LRA on children there. |
Я призываю Рабочую группу Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах рассмотреть вопрос о посещении Уганды и региона для оценки результативности работы, проделанной ею в Уганде, и изучения последствий насильственных действий ЛРА для положения детей в масштабах всего региона. |
For example, the Children and Young Persons Act, which had been considered by the Law Commission to be obsolete, had been replaced by the Child Care, Protection and Justice Act 2010, which consolidated the law relating to children and established child justice courts. |
Например, Закон о детях и молодежи, который, по мнению Комиссии по правовым вопросам, устарел, был заменен Законом об охране и защите детей и отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних 2010 года. |
(a) Allocate sufficient resources to appropriately implement the Children and Adolescents Code with regard to the specialized system of justice for children and adolescents, throughout the territory; |
а) выделять достаточные ресурсы для надлежащего осуществления Кодекса законов о детях и подростках в том, что касается специализированной системы оправления правосудия в отношении детей и подростков, на всей территории страны; |
Complete its review of the Code on Children and Adolescents to draw up legislation to prohibit corporal punishment and humiliating treatment of children and adolescents (Jordan); |
116.10 завершить пересмотр Кодекса о детях и подростках, с тем чтобы разработать законодательство, запрещающее телесные наказания детей и подростков и жестокое обращение с ними (Иордания); |