| Data should also be collected on children detained, maimed or killed as a result of armed conflict. | Также должны собираться данные о детях, содержащихся под стражей, получивших увечья или убитых в результате вооруженного конфликта. |
| The national voluntary associations are concerned with the welfare of children, including their health and physical and intellectual development. | Забота о детях, их здоровье, физическом и интеллектуальном развитии служат объектом деятельности общественных организаций страны. |
| The Committee appreciates the existence of the Child Parliaments aimed at encouraging children to express their own views through a democratic process. | Комитет высоко оценивает существование детских парламентов, призванных побуждать в детях стремление к выражению собственных взглядов в рамках демократического процесса. |
| The Ministry has also implemented a data warehouse for information on orphans and vulnerable children. | Министерство также создало хранилище данных для сбора информации о сиротах и уязвимых детях. |
| Recent studies have highlighted numerous factors that have affected the ability of families to care for their children. | ЗЗ. Недавние исследования высветили многочисленные факторы, которые сказываются на способности семей заботиться о своих детях. |
| Data on internal migration and children left behind is not available. | Данные о внутренней миграции и оставленных детях отсутствуют. |
| In 2012, the Working Group adopted a general comment on children and enforced disappearances. | В 2012 году Рабочая группа приняла замечание общего порядка по вопросу о детях и насильственных исчезновениях. |
| I make these little films on toxic waste and starving children. | Я снимаю короткометражки о токсических отходах и голодающих детях. |
| You can even forget your own children. | Ты можешь забыть о своих собственных детях. |
| You know the truth about Sammy and the other children. | Ты ведь знаешь правду, не так ли... о Сэмми и других таких детях? |
| When it came to dealing with her children, medication was no longer an option. | Когда речь идёт о её детях, тут медицина становится бессильна. |
| Big family changes are often hardest on the children. | Большие перемены в семье частно тяжело отражаются на детях. |
| Whereas your people, you only care about your children. | В то время как ваш народ, ты сам заботитесь только о своих детях. |
| If you care about your children, don't think I'm bluffing. | Если ты заботишься о своих детях, не думай, что я блефую. |
| When choosing a wife, think of the children. | Выбирая жену, думай о детях. |
| Think of the starving children in Vietnam. | Думаю о голодающих детях во Вьетнаме. |
| Selina: And when we think of our children... | И когда мы думаем о наших детях... |
| We sat, and we talked about our children. | Мы сидели и говорили о наших детях. |
| It's... erm mature, educated women happy to provide care of children. | Вот... зрелые, образованные женщины будут рады позаботиться о детях. |
| But a mistake can haunt you for the rest of your life and affect your children. | Но промах может преследовать тебя всю жизнь и отразиться на детях. |
| I know, but I had to ask about my children. | Знаю, но я должна была спросить о своих детях. |
| How you conducted drug trials on young children. | Как вы провводили испытанипя лекарств на маленьких детях. |
| Well, in that case, I can fantasize about our eight cross-species children right here in the alley. | Ну, в этом случае, я могу мечтать о наших 8 межвидовых детях прямо здесь на улице. |
| But I decided to stay and take care of the children I already have. | Но я решил остаться и позаботиться о тех детях, что уже были. |
| I will soon be taking care of children. | Скоро я должна буду заботиться о детях. |