| In general, among unaccompanied and separated children, more boys than girls are registered. | В общем, если говорить о несопровождаемых или разлученных с семьями детях, то регистрируется больше мальчиков, чем девочек. |
| Secondly, I would like to speak about children in armed conflict. | Во-вторых, я хотел бы сказать о детях в условиях вооруженных конфликтов. |
| If anything, Cuban mothers were usually overprotective of their children, who were generally cheerful and happy. | Как правило, кубинские матери проявляют даже чрезмерную заботу о своих детях, которые в целом являются жизнерадостными и счастливыми. |
| care and support for orphans and children in HIV/AIDS affected families | уход и забота о сиротах и детях из семей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа |
| The Committee regrets the lack of information on asylum-seeking and refugee children in the State party. | Комитет сожалеет об отсутствии информации о детях - просителях убежища и детях-беженцах в государстве-участнике. |
| Women also often bear the burden of caring for partners and children dying of AIDS. | На женщин часто также ложатся обязанности, связанные с заботой о партнерах или детях, умирающих от СПИДа. |
| Information on infant immunization was obtained from 3,385 children aged 12-23 months. | Данные об иммунизации детей в младенческом возрасте были получены на основе информации о 3385 детях в возрасте от 12 до 23 месяцев. |
| The issue of children and armed conflict constitutes a problem of a complex nature. | Вопрос о детях и вооруженных конфликтах является проблемой сложного характера. |
| Her Government had increased its funding for care and protection services for children and young people. | Правительство увеличило объем выделяемых средств на службы по попечению о детях и молодежи и их защите. |
| Secondly, I would like to emphasize the increasingly active role of the Security Council on the question of children and armed conflict. | Во-вторых, я также хотел бы особо выделить возросшую активность Совета Безопасности в решении вопроса о детях в вооруженных конфликтах. |
| The subject of children and armed conflict had never before been studied in depth. | Вопрос о детях и вооруженных конфликтах никогда прежде подробно не изучался. |
| We need to seize the momentum of ongoing consensus in the children and armed conflict agenda. | Нам необходимо использовать складывающийся в настоящее время консенсус по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| We look forward to receiving detailed information on both important situations in the next report on children and armed conflict. | Мы надеемся, что в следующем докладе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах мы получим подробную информацию в отношении той и другой ситуации. |
| Every nation's future is in its children. | Будущее каждого народа - в его детях. |
| A kiss in the children and goes for the shade. | Поцелуй в детях и идет для тени. |
| Treat yourself to a beautiful memory of your children, stop time with an oil painting. | Подарите себе красивую память о своих детях, остановить время с маслом. |
| I think they eat their children there. | После них она будет жить в их детях. |
| Care of children and their upbringing shall be a natural right and responsibility of parents. | Забота о детях и их воспитание являются естественным правом и обязанностью родителей. |
| In the Greek mythology is the fullest data about foremother Galaxies and their children. | В греческой мифологии - наиболее полные данные о праматерях Плеядах и их детях. |
| Throughout her life, Lettice Knollys cared for her siblings, children, and grandchildren. | На протяжении всей своей взрослой жизни Летиция заботилась о своих братьях и сёстрах, а также детях и внуках. |
| The saga does not mention any children in connection with their marriage. | Сага не упоминает о каких-либо детях, рождённых в этом браке. |
| The company's website features a blog from Burke about her children. | На сайте компании имеется блог, в котором Брук рассказывает о своих детях. |
| The Dragon offers not to continue battling with the children present but Lancelot refuses. | Дракон предлагает не продолжать битву при детях, но Ланцелот отказывается. |
| He talked with King about his children and his life in Mexico. | Он говорил с Кингом о своих детях и о жизни в Мексике. |
| We can look after your children. | Мы заботимся о детях любого возраста. |