Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
He also recalled previous relevant resolutions and discussions, in particular Council's resolution 19/37 on the rights of the child and the day of general discussion on children of incarcerated parents convened by the Committee on the Rights of the Child held on 30 September 2011. Он также сослался на предыдущие соответствующие резолюции и обсуждения, в частности на резолюцию 19/37 Совета о правах ребенка и на день общей дискуссии по вопросу о детях, родители которых находятся в заключении, который был проведен Комитетом по правам ребенка 30 сентября 2011 года.
124.13 Continue to provide educational and training facilities for persons with disabilities; double its efforts to reduce child labour and provide care for vulnerable children in schools and on the streets (Zambia); 124.13 продолжать обеспечивать инвалидам возможности для получения образования и профессиональной подготовки, активизировать усилия по сокращению масштабов детского труда и обеспечить заботу об уязвимых детях в школах и на улице (Замбия);
And isn't it good to just get it all out of the way and know that everything now is under control and you'll never have to worry about the children? Не правда ли это не просто хорошо сделать это сейчас и знать, что все теперь под контролем и вам никогда не надо будет беспокоиться о детях?
And yet, those children - when I think that they may be all that there is for me, Но когда я думаю о детях, что они всё, что есть у меня...
I told her: "Think of our children, think of us." Я сказал ей: "Подумай о наших детях, о нас".
And then he went on about the children you haven't had, about how lonely you are. И еще посмел говорить о твоих... детях, как тебе одиноко
The authors conclude that any harm befalling the parents, whether amounting to a violation of their rights under articles 6 and 7, or otherwise impairing their capacity to care for and protect their children, would constitute a violation of the provisions mentioned above. Авторы заключают, что любой ущерб родителям, будь то ущерб, состоящий в нарушении их прав по статьям 6 и 7, или же ущерб, иным образом ограничивающий их возможность заботиться о своих детях и защищать их, явился бы нарушением положений, указанных выше.
Ignoring this sound legislative base as well as practical measures prohibiting the recruitment and use of child soldiers in our country, the report of the Secretary-General on children and armed conflict reported in paragraph 56 on the progress made by Myanmar as follows: В докладе Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах, в котором игнорируется прочная законодательная база, а также практические меры, запрещающие призыв и использование солдат-детей в нашей стране, о прогрессе, достигнутом Мьянмой, в пункте 56 говорится следующее.
Proposals included retaining a separate (but redrafted) article on children; a reference in the preamble with a general statement in a draft article of horizontal application (such as draft articles 2, 4 or 25) or mainstreaming references in relevant thematic draft articles. Предлагалось сохранить отдельную (но пересмотренную) статью о детях; включить в преамбулу ссылку на общее заявление в проекте статьи, имеющем горизонтальное применение (как-то проекты статей 2, 4 или 25), или же включить надлежащие положения в соответствующие тематические проекты статей.
In order to obtain this residence permit, he is required to provide full information on his civil status and, where applicable, that of his spouse and children residing with him, and on his type of accommodation. Для получения вида на жительство он должен представить всю информацию, касающуюся, с одной стороны, его гражданского состояния и, в соответствующих случаях, аналогичную информацию о его супруге и проживающих с ним детях и, с другой стороны, его места проживания.
(b) Ensuring significant inclusion of monitoring information in the annual reports on children and armed conflict, addressed to the Security Council, the General Assembly and the Commission on Human Rights; Ь) обеспечения включения значительного объема информации, собранной в результате наблюдения, в ежегодные доклады по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, представляемые Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека;
The Office of the Special Representative encouraged the Special Rapporteur to refer in her report to Security Council resolutions 1261 and 1314 and to the pertinent parts of the report of the Secretary-General on children and armed conflict, and furnished her with bibliographical and other background materials. Канцелярия Специального представителя призвала Специального докладчика сделать ссылку в ее докладе Совету Безопасности на резолюции 1261 и 1314, а также на соответствующие части доклада Генерального секретаря о детях в вооруженных конфликтах и снабдила ее библиографическими и прочими справочными материалами.
The two public meetings on children in armed conflict and the protection of civilians in armed conflict, on 20 and 21 November, indicate the genuine commitment of your delegation to making its contribution to the alleviation of the plight of civilians in armed conflict. Состоявшиеся 20 и 21 ноября открытые заседания по вопросам о детях и защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах свидетельствуют об искреннем намерении Вашей делегации внести свой вклад в облегчение бедственного положения гражданских лиц в вооруженном конфликте.
In addition, Colombia reported that as of 31 April 2013, the total number of landmine survivors in Colombia is 10,309. Colombia has identified that 1,011 of that total were children at the time of the accident and consequently has placed a special emphasis on child victims. Кроме того, Колумбия сообщила, что на 31 апреля 2013 года в Колумбии насчитывалось в общей сложности 10309 выживших жертв наземных мин. Колумбия установила, что 1011 человек их этого общего контингента во время происшествия были детьми, и соответственно она сделала особый акцент на пострадавших детях.
Malaysia enacted the Child Act 2001 to safeguard the welfare and interest of children which was promulgated based on the principles enumerated in the Convention on the Rights of the Child which Malaysia acceded to in 1995. В целях обеспечения благосостояния и учета интересов ребенка Малайзия приняла Закон о детях 2001 года, который был разработан на основе принципов, закрепленных в Конвенции о правах ребенка, к которой Малайзия присоединилась в 1995 году4.
UNICEF in Nepal, as lead agency in addressing issues of children associated with armed forces and armed groups, has already signalled its readiness to assist. Norway stands ready to assist UNICEF in that endeavour. В Непале ЮНИСЕФ как ведущее учреждение в решении вопросов о детях, связанных с вооруженными силами и вооруженными группировками, уже направил сигнал о своей готовности оказать помощь. Норвегия готова оказать помощь ЮНИСЕФ в этом начинании.
It was an exhortation in the 1964 Disney film Mary Poppins, when the character of Mrs. Banks pleaded with her departing nanny not to quit and to "think of the children!" Этот призыв использовался в фильме студии Walt Disney Pictures «Мэри Поппинс» (1964), когда Миссис Бэнкс умоляет няню не уходить и «подумайте о детях!».
Some 66 suspected LRA attacks were also reported during the first quarter of 2013 in the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo, resulting in 30 deaths and 87 abductions, 10 per cent of them involving children. Кроме того, поступили сообщения о 66 предполагаемых нападениях ЛРА в первом квартале 2013 года, совершенных в Центральноафриканской Республике и Демократической Республике Конго, в результате которых 30 человек были убиты и 87 были похищены, при этом в 10 процентах случаев речь шла о детях.
Maimonides says: "Let him not think of his wife or children, but erase their memory from his heart and go to war." Рамбам говорил: «Да позабудет мыслить о детях и супруге своих, «сотрет их из сердца и мыслей своих и пойдет на войну».
It's about those children who took to the streets, fighting, screaming, "Free Nelson Mandela!" Это о тех детях, которые вышли на улицу, которые дрались и кричали: «Освободите Нельсона Манделу».
And if you got totally certain, ironically, even though we all need that - like if you're not certain about your health, or your children, or money, you don't think about much. И ирония в том, что если вы достигли полной уверенности, хотя мы все в этом нуждаемся, как, например, если вы не уверены в своём здоровье, или в детях, или в деньгах, вы мало о чем думаете.
Do you have any reports of any missing kids, any missing children? Майк, у нас есть жалобы о пропавших детях?
It's just every time you say that speech, I think about where you've been and where you're going and our future children and America and just our history as a nation. Просто всегда, когда ты произносишь эту речь, я думаю, где ты был и что тебя ждёт, и о наших будущих детях и об Америке, и нашей истории, как нации.
It's about those children who took to the streets - fighting, screaming, "Free Nelson Mandela!" Это о тех детях, которые вышли на улицу, которые дрались и кричали: «Освободите Нельсона Манделу».
(c) Note by the Secretary-General on children in armed conflicts: recommendation to the General Assembly adopted by the Committee on the Rights of the Child at its third session (A/48/280). с) записка Генерального секретаря по вопросу о детях в вооруженных конфликтах: рекомендация Генеральной Ассамблее, принятая Комитетом по правам ребенка на его третьей сессии (А/48/280).