Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
(a) Establish a system of data collection on the dropout rate from schools for all children up to the age of 18 years and carry out studies on the root causes of this phenomenon; а) создать систему сбора данных о показателях отсева из школ обо всех детях в возрасте до 18 лет и провести изучение причин такого явления;
Absence of a consolidated data system on children at risk of abuse or neglect and the lack of coordination between all Social Work Centres; and, с) отсутствием системы консолидированных данных о детях, которым угрожает опасность жестокого обращения и отсутствия заботы, и недостаточной координацией между всеми центрами социальной работы; и
(c) No comprehensive data is available on the abuse and neglect of children, including domestic violence. с) отсутствуют всеобъемлющие данные о детях, страдающих от жестокого обращения и отсутствия заботы, включая насилие в семье.
(e) Registering all institutions, which must be required to provide monthly reports on the children, and detailed information on their care and transfer; е) регистрации всех учреждений, которые следует обязать представлять ежемесячные отчеты о детях и подробную информацию об уходе за ними и их перемещениях;
Women are undoubtedly the main source of support for families as well as being, in most cases, the only persons responsible for most of the children in the country. Нет никакого сомнения в том, что благодаря именно женщинам и удовлетворяются основные потребности семей и что в подавляющем большинстве случаев женщине приходится одной заботиться о детях.
(c) Intensive course on Intercultural Education with an emphasis on children with migrant background (September 2009); с) курс интенсивного обучения на тему о межкультурном образовании с акцентом на детях из среды мигрантов (сентябрь 2009 года);
128.82. Reform the legislation with a view to providing women with equal rights in marriage, divorce, property relations, the custody of children and inheritance (Liechtenstein); 128.82 провести реформу законодательства с целью обеспечения равноправия женщин в вопросах брака, развода, имущественных отношений, попечения о детях и наследования (Лихтенштейн);
It is tasked in particular with gathering, reviewing and analysing data on children at risk in the light of the anonymous information transmitted by the reporting unit and monitoring the implementation of child protection policy in the department. В его задачу входят, в частности, сбор, изучение и анализ переданной группой по оповещению анонимной информации о детях, находящихся в опасности, и дальнейшее осуществление политики защиты детства в департаменте.
The placement of children for adoption should follow the provisions of the Statute of the Child and the Adolescent (ECA) and must have the mother's authorization; under no circumstances incarceration means the loss of custody of a child. Передача детей на усыновление должна происходить в соответствии с положениями Закона о детях и подростках (ЕСА) и с согласия матери, и ни при каких обстоятельствах тюремное заключение не является основанием для утраты родительских прав.
The National Population Policy covers the following areas: Sustainable economic growth, fundamental and development conditions; System of family benefits; Tax benefits; Achieving a balance between family and working life; Childcare; Health care for mothers and children, and Awareness raising and information. Национальная демографическая политика охватывает следующие направления: устойчивый экономический рост, фундаментальные условия развития, система пособий на семью, налоговые льготы, достижение баланса между семейной и трудовой жизнью, забота о детях, медицинское обслуживание матери и ребенка, повышение осведомленности и информация.
I never hear a sound And all the dreams of children И все детях мечты, когда-то потерянные, будут найдены
Home-wrecker! - Turned her back on her own children! Не подумала даже о своих детях.!
It's Kolnas's children, isn't it? Все дело в детях Колнаса, да?
I know he really cares about me and my children, and I know I can trust him. Я знаю, что он действительно заботится обо мне и моих детях, и я знаю, что могу доверять ему.
"We choose in our children what we think we see in ourselves." "Мы ценим в наших детях то, что как нам кажется, есть в нас самих"
Mr. Skwigelf! How do you feel about all the fatherless children and abandoned mothers out there? Мистер Сквигельф, что вы можете сказать о всех этих детях и брошенных матерях?
who dreams dreams of... legs that work and children he'll never have. который видит и видит сны о... ногах, которые работают, о детях, которых у него никогда не будет.
Does that mean whoever's behind the bomb's behind the children thing? Это значит, что тот, кто ответственнен за взрыв бомбы, тот связан с делом о детях?
Families can find themselves in three "transnational" situations: the family spread across countries, both parents abroad (with other relatives caring for the children), or one parent at home and one abroad. Возможны три типа «транснациональных» семей: члены семьи проживают в разных странах, оба родителя находятся за границей (а о детях заботятся родственники) или же один родитель живет на родине, а другой находится за границей.
Regarding children, Saint Lucia stated it aimed to provide special safeguards and care to ensure the well-being of the child from the earliest stages of life so that the child is able to fully enjoy his/her rights through all stages of childhood. Что касается вопроса о детях, то Сент-Люсия заявила, что ее цель заключается в обеспечении специальных гарантий и заботы о благосостоянии ребенка с самого раннего этапа его жизни, с тем чтобы ребенок мог на всех этапах детства пользоваться своими правами.
The proportion of women workers on labour export contracts is still lower than that of men due to the social perception of women as solely responsible for taking care of the family, particularly the children. Доля женщин, работающих по контракту об экспорте рабочей силы, по-прежнему меньше, чем доля мужчин, из-за общественного представления о женщине как ответственной исключительно за заботу о семье, в особенности о детях.
Unfortunately, the moral and democratic values implanted in children at school, at home, and by books and the media were not upheld by those in power. К сожалению, моральные и демократические ценности, воспитываемые в детях в школе и дома, в книгах и средствах массовой информации, не находят поддержки со стороны властей предержащих.
Rural women are faced with long working days; in addition to productive activities, they must perform numerous arduous tasks such as fetching water and fuel, grinding cereals, preparing food, maintaining the house and taking care of children. Сельским женщинам приходится работать по многу часов в сутки; помимо производственной деятельности, им приходится выполнять многие тяжелые виды работы, например, носить воду и дрова, молоть зерно, готовить пищу, убирать в доме и заботиться о детях.
The presence of the Vice-President and Minister for Foreign Affairs at this morning's part of our meeting reflects Panama's commitment to the United Nations and also highlights the importance of the issue of children for the countries of Latin America and the Caribbean. Присутствие ее вице-президента и министра иностранных дел на заседании в первой половине дня отражает приверженность Панамы делу Организации Объединенных Наций, а также подчеркивает то значение, которое имеет вопрос о детях для стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
We would also like to thank Ms. Ann Veneman, the Executive Director of UNICEF, whose statement today illustrates the importance of UNICEF for the issue of children and armed conflict. Мы хотели бы также поблагодарить Директора-исполнителя ЮНИСЕФ г-жу Энн Венеман, заявление которой подтвердило огромное значение деятельности ЮНИСЕФ в контексте вопроса о детях и вооруженных конфликтах.