Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
The expert group meeting on children and juveniles in detention was held at Vienna from 30 October to 4 November 1994. С 30 октября по 4 ноября 1994 года в Вене состоялось совещание группы экспертов по вопросу о задержанных детях и несовершеннолетних.
It is fitting that the issue of children has been linked to the issue of a culture of peace. Вполне уместно, что вопрос о детях связан с проблематикой культуры мира.
On 5 October 1998, the Committee on the Rights of the Child held a discussion on children living in a world with HIV/AIDS. 5 октября 1998 года Комитет по правам ребенка провел дискуссию по вопросу о детях, живущих в мире, сталкивающемся с проблемами ВИЧ/СПИДа.
The representative of Colombia expressed his delegation's dislike of the word "sale" when referring to human beings, in particular children. ЗЗ. Представитель Колумбии выразил несогласие его делегации с термином "торговля", когда речь идет о людях, в частности детях.
UNHCR, UNICEF and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights cooperated in monitoring, collecting and sharing information on unaccompanied children. УВКБ, ЮНИСЕФ и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека сотрудничали в деле контроля, сбора и обмена информацией о беспризорных детях.
He is very concerned about his children and his spouse since he does not know what their situation is. Он очень беспокоится о своих детях и супруге, поскольку ему не известно их положение в Исламской Республике Иран.
It should be noted that these results are extrapolated from data on children presented for immunization, most of whom were under one year of age. Следует отметить, что эти результаты получены на основе данных о детях, прошедших иммунизацию, возраст большинства из которых не достигал одного года.
Two days ago, the British Prime Minister spoke of his three young children on whose behalf, in part, he was attending this special session. Два дня назад, выступая здесь, премьер-министр Великобритании говорил о своих трех детях, от чьего имени, в какой-то мере, он и принимает участие в работе нынешней специальной сессии.
Norway was placing the issue of children and the media higher on the agenda. Норвегия добивается уделения еще большего внимания вопросу о детях в средствах массовой информации.
These two texts illustrate the worldwide concern for children and their increasing importance on the political agenda, including at the regional level. Эти два документа иллюстрируют проявляющуюся во всем мире заботу о детях и растущее значение детской проблематики в политических вопросах, в том числе на региональном уровне.
We welcome this opportunity to participate in the Council's consideration of the issue of children and armed conflict. Мы приветствуем предоставленную нам возможность участвовать в рассмотрении Советом этого вопроса - вопроса о детях и вооруженных конфликтах.
His meeting with the Security Council last June had resulted in a successful public debate as well as a groundbreaking presidential statement on the issue of children in armed conflicts. В результате его встречи с членами Совета Безопасности в июне прошлого года была проведена успешная общественная дискуссия по вопросу о детях в вооруженных конфликтах; кроме того, Председатель сделал исключительно важное заявление по этому вопросу.
The school curricula were noteworthy in more ways than one because they taught children dignity and respect for others and contained measures for combating racial prejudices. Эти программы достойны внимания по многим причинам, в частности потому, что благодаря таким программам в детях воспитывается чувство достоинства и уважения к людям, а также предусмотрены меры, позволяющие бороться с расовыми предрассудками.
The care of young children is the responsibility of the closest female relative on the mother's side, such as the grandmother or aunt. Забота о маленьких детях - это обязанность ближайшего родственника-женщины с материнской стороны, например бабушки или тети.
She has a lung problem and doesn't want to get treatment because her husband can't take care of their four children on his own. У нее какие-то проблемы с легкими, но она не желает лечиться, так как ее муж не в состоянии самостоятельно позаботиться об их детях, которых четверо.
Encourages Governments to include data on children when implementing rule 13 on information and research of the Standard Rules; призывает правительства при выполнении правила 13 Стандартных правил, касающегося информаций и исследований, включать данные о детях;
The Government of Japan held the view that the question of children born out of wedlock was not related to the Convention. По мнению правительства Японии, вопрос о внебрачных детях не имеет отношения к данной Конвенции.
Everything else that we achieve in this world will be less meaningful if we are unable to care for our children and for their future. Все наши достижения в этом мире не будут иметь смысла, если мы не сможем позаботиться о наших детях и их будущем.
To show concern for children is to show concern for the future of mankind. Проявлять заботу о детях означает проявлять заботу о будущем человечестве.
The progress obtained through the annual report on children and armed conflict shows that information is the first step towards real accountability within the international community. Прогресс, достигнутый благодаря ежегодному докладу о детях и вооруженных конфликтах, свидетельствует о том, что первым шагом по пути привлечения преступников к ответственности в рамках всего международного сообщества является информация.
More recent information indicates that mothers, including those who go out to work, continue to be charged with caring for young children. Последние данные указывают на то, что матери, в том числе работающие вне дома, продолжают нести бремя заботы о маленьких детях.
My delegation has taken note of the eighth report of the Secretary-General to the Security Council on children and armed conflict. Моя делегация приняла к сведению восьмой доклад Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, представленный Совету Безопасности.
In application of Security Council resolutions on children and armed conflict, including resolution 1612, UNOCI continued to mainstream child protection concerns across the mission. В осуществление резолюций Совета Безопасности о детях и вооруженных конфликтах, включая резолюцию 1612, ОООНКИ продолжала учитывать вопросы защиты детей во всех в областях деятельности Миссии.
In Côte d'Ivoire and Uganda, this has led to the de-listing of parties cited for violations in my reports on children and armed conflict in those countries. В Кот-д'Ивуаре и Уганде это позволило исключить из списков нарушителей организации, указанные в моих докладах о детях и вооруженных конфликтах в этих странах.
A conference had been organized in Addis Ababa in July 1997 on the theme of children in situations of armed conflict in Africa. В июле 1997 года в Аддис-Абебе была проведена конференция по вопросу о детях, находящихся в условиях вооруженных конфликтов в Африке.