Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
At a time when older persons assume that they will be the ones being cared for by their children, they find themselves with sole responsibility for caring for frail children and even for their grandchildren. В то время когда пожилые люди по традиции рассчитывают на то, что за ними будут ухаживать их дети, они сами оказываются единственными, кто в состоянии взять на себя заботу о нередко больных и беспомощных собственных детях и даже внуках.
In its first resolution on children affected by armed conflict, adopted in 1999,8 the Security Council committed itself "to give special attention to the protection, welfare and rights of children" in its resolutions on specific conflict situations. В своей первой резолюции по вопросу о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, принятой в 1999 году Совет Безопасности обязался при принятии мер, направленных на обеспечение мира и безопасности, «уделять особое внимание охране, благополучию и защите прав детей».
Encourage measures to protect children from violent or harmful web sites, computer programs and games that negatively influence the psychological development of children, taking into account the responsibilities of the family, parents, legal guardians and caregivers. Поощрять меры по защите детей от пропагандирующих насилие и вредных веб-сайтов, компьютерных программ и игр, которые оказывают негативное влияние на психическое развитие детей, учитывая при этом обязанности семьи, родителей, законных опекунов и людей, взявших на себя заботу о детях.
2.4 Judgements of the court indicate which of the parents to have custody of the children if the parties cannot agree. However, in cases of children born outside marriage, the Native Lands Act favours the father. Между тем, если речь идет о внебрачных детях, то по Закону об исконных землях предпочтение отдается отцу ребенка.
The Committee regrets the insufficient data on children below the age of 18 years studying in military schools and asylum-seeking, refugee and migrant children who may have been recruited or used in armed hostilities in other countries. Комитет с сожалением отмечает недостаточность данных о детях в возрасте до 18 лет, обучающихся в военных училищах, а также о детях из числа просителей убежища, беженцев и мигрантов, которые, возможно, были завербованы или использованы в вооруженных действиях в других странах.
They need to take care of children, and they also need to manage the household. Они должны заботиться о детях и заниматься хозяйством.
It is not the task of the school attendance officer to pass on information about undocumented children to the Immigration Service. В его обязанности не входит передача в иммиграционную службу информации о детях, не имеющих документов.
However, those who disapprove of the ecomomic system see purple children floating in the sky, picking balloons. Противники капитализма говорят о посиневших детях, парящих в небесах и срывающих шарики.
Thus, a large number of women have to meet the needs of both children and ageing relatives without the help of a male partner. Таким образом, многие женщины должны заботиться о детях и пожилых родственниках без помощи партнера-мужчины.
As in previous years the records of the Community members did not include their children, we have not got specific information for some families. Так как ранее анкета члена Общины не включала данных о детях, часть семей не описана полностью.
Or, as so often happens in a racist society, one can paint the women who care for the elite's children out of the picture altogether. Или, как часто происходит в расистском обществе, можно просто полностью зарисовать на картине женщин, заботящихся о детях элиты.
The last thing we want to see is this unfortunate case beginning to affect your children. Вы ведь не хотите, чтобы эта ситуация сказалась на ваших детях.
It is not going to be easy to find time to take that poetry class if you are caring for multiple children on your own. I get that. Будет непросто найти время для поэтического кружка, если вы в одиночку заботитесь о нескольких детях.
If my daddy catches you here the question of whether or not I can have your children wont will cut your thing off. Если папа тебя тут застукает, отпадёт вопрос о женитьбе, о детях, он тебе женилку оторвёт.
Tell you about the children, the schools and sanitary unit and who takes care of them. Расскажут вам о детях, школе, санитарном корпусе... и кто ими занимается.
It would be used as a spur to improve parenting skills in the society and for the improvement of the care of the elderly and children. Это послужит стимулом для улучшения подготовки членов общества к выполнению родительских обязанностей и подчеркнет важность заботы о пожилых и детях.
According to the Constitution of the Kyrgyz Republic, the care of children and their upbringing are the natural right and civic duty of the parents. Конституция Кыргызской Республики определяет, что забота о детях, их воспитание - естественное право и гражданская обязанность родителей.
The Forum for African Women Educationalists, an NGO, has launched a number of studies in the hope of changing stereotypes regarding Batwa girls and children. НПО ФАВЕ начало серию исследований, призванных изменить стереотипные представления о девушках и детях народности батва.
These children were taken care by 5701 foster families. Об этих детях заботились 5701 патронатная семья.
Articles 137-140 and 147 grant women the right to the care and custody of her children. Согласно статьям 137 - 140 и 147 женщина имеет право на заботу и попечение о своих детях.
It is critical to create the capacity for analysis in children and youth, and to promote their understanding of the value of cultural pluralism and respect for differences. Необходимо воспитать в наших детях и молодежи способность к аналитическому мышлению, понимание важности культурного плюрализма и уважение разнообразия.
Further to Security Council resolution 1612 (2005), UCPN-M has been listed five times in the annexes to the annual report of the Secretary-General on children and armed conflict, in which parties recruiting or using children in situations of armed conflict are named. В соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности ОКПН(М) пять раз включалась в приложения к ежегодному докладу Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах, в которых упоминаются партии, вербующие или использующие детей в условиях вооруженных конфликтов.
In its resolution 16/12 on the promotion and protection of the rights of children working and/or living on the street, the Council decided to focus its next annual full-day meeting on children and the administration of justice. В своей резолюции 16/12 о поощрении и защите прав детей, живущих и/или работающих на улице, Совет постановил посвятить свое следующее ежегодное заседание в течение полного рабочего дня вопросу о детях и отправлении правосудия.
Information bank for gifted and talented children of the Republic of Armenia, the Nagorno-Karabakh Republic and Javakhk was established, where 485 children involved participated in periodically organised concert programmes and festivals. Был создан банк данных об одаренных и талантливых детях Республики Армения, Нагорно-Карабахской Республики и Джавакха, и 485 детей, информация о которых была включена в этот банк данных, принимали участие в организуемых на регулярной основе концертных программах и фестивалях.
A woman is expected to be the main caregiver and trainer of children. Главная функция женщины - заботиться о детях и воспитывать их.