| Now let's go to young children. | А теперь давайте поговорим о маленьких детях. |
| So one demonstration of this was done with young children. | Это было продемонстрировано на маленьких детях. |
| Can't be too careful when it comes to our children. | Осторожности много не бывает, когда речь идет о детях. |
| Think of a classroom of children in the language arts. | Подумайте о детях в классе по языку. |
| Think of the children on the slow side of the class. | Подумайте о детях, замедляющих весь класс. |
| He talked to me about his children. | Он рассказал мне о своих детях. |
| No record of marriage or children exists. | Сведений о замужестве или детях нет. |
| Information about any possible marriage or children is unknown. | Факты о браке и детях остаются неизвестны. |
| During the investigation the children received several lengthy interviews. | Во время долгой аудиенции говорили о детях. |
| Speaking of starving children, here's my contribution. | Кстати об умирающих от голода детях, вот моя лепта. |
| We'll take care of our children our way. | Мы позаботимся о детях своим способом. |
| I think most of us feel that way about our children, our teenagers. | Думаю, большинство из нас думают так же о своих детях, подростках. |
| We are not experimenting on children. | Мы не ставим эксперименты на детях. |
| You almost ruined a perfectly happy fake marriage, and there are innocent children involved. | Ты чуть было не разрушила совершенно счастливый фиктивный брак, и это бы сказалось на невинных детях. |
| A phrase used to invoke fear among the children of Rome. | Эта фраза пробуждала страх в детях Рима. |
| You said you cater to dying children. | Вы сказали что заботитесь об умирающих детях. |
| (Woman) I don't like to talk about nobody's children. | (Женщина) Мне не нравится говорить о ничейных детях. |
| We talked about your children, about how long they spend with wife after his death. | Мы говорили о ваших детях, о том сколько времени вы проводите с ними после кончины жены. |
| They repeatedly emphasized that this animation was created to teach love, friendship and patriotism to children. | Они неоднократно подчёркивали, что мультфильм был создан для воспитания в детях чувств любви, дружбы и патриотизма. |
| The community and the Peruvian State afford special protection to children, adolescents, mothers and elderly persons who have been abandoned. | Перуанское общество и государство проявляют особую заботу о детях, подростках, матерях и одиноких престарелых. |
| You can't leave during Connor's speech about sick and impoverished children. | Ты не можешь уйти посреди речи Коннора, о больных и нищих детях. |
| Dear Mrs Grose, I know it's hard for you to think wrong of those children. | Дорогая миссис Гроуз, я знаю как вам тяжело думать плохо об этих детях. |
| Perhaps our calling is to reach out to those children who might need... | Может, наше призвание в тех детях, которые, возможно, нуждаются... |
| He will be as involved as the rest of us in targeting happy parents after stealing cupcakes about their dead children. | Он настолько же, насколько и мы, окажется вовлечён в использование счастливых родителей для кражи кексиков об их мёртвых детях. |
| This would kill him, not to mention her children. | Его это убьет, не говоря уже о детях. |