Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
The Committee furthermore invited the Special Rapporteur to take part in its discussions on the question of children in armed conflicts. Кроме того, Комитет предложил Специальному докладчику принять участие в дискуссии по вопросу о детях в условиях вооруженных конфликтов.
As we have been advised, our assistance will focus on traumatized children and pregnant women. Нам также посоветовали при оказании помощи сосредоточить внимание на травмированных детях и беременных женщинах.
The wave of repression which is striking Haitian society has considerable repercussions for the family and for children. Волна репрессий, захлестнувшая гаитянское общество, в значительной степени отражается на семье и детях.
The assistance provided by UNHCR is increasingly concentrating on the most vulnerable groups, such as women, children and the sick. Предоставляемая УВКБ помощь все больше сосредоточивается на наиболее уязвимых группах, т.е. на женщинах, детях и больных.
These will seek to increase the maximum penalties for the ill-treatment and neglect of children. Эти поправки будут предусматривать увеличение максимального наказания за плохое обращение с детьми и за непроявление заботы о детях.
Mothers had a greater say in the upbringing of children. Так, матерям предоставляются особые права в том, что касается попечения о детях.
These women have experienced increasing difficulties in harmonizing their economic role with the demands on them to provide care for children and dependants. Эти женщины сталкиваются со все большими трудностями, стремясь гармонично увязать свою экономическую роль с лежащей на них обязанностью заботиться о детях и иждивенцах.
The Committee is especially concerned at violence within the family which not only affects women but also the children. Комитет особо озабочен насилием в семье, которое негативно сказывается не только на женщинах, но и детях.
Concern for children has brought us to a common standard around which to rally. Забота о детях привила нам общие нормы, вокруг которых нам следует сплотиться.
Some commanders deliberately exploit such fearlessness in children, even plying them with alcohol or drugs. Некоторые командиры сознательно используют в детях это бесстрашие, а то и накачивают их алкоголем или наркотиками.
Universal concern for children presents new opportunities to confront the problems that cause their suffering. Всеобщая забота о детях создает новые возможности для решения проблем, вызывающих их страдания.
All efforts should be made to assist the building of family-like ties in especially difficult circumstances, for example, those involving street children. Необходимо оказывать максимальное содействие созданию отношений семейного характера в особо сложных условиях, например когда речь идет о беспризорных детях.
If we are truly concerned about our future, then we must invest in our children. Если мы действительно озабочены нашим будущим, мы должны позаботиться о наших детях.
Country offices will be encouraged further to become knowledge centres on children. Продолжится практика содействия тому, чтобы страновые отделения стали центрами знаний о детях.
Selected foster families care for children who have special needs and come from problem families. Избранные приемные семьи заботятся о детях, живущих в неблагополучных семьях и требующих особого внимания.
Annual statistical bulletin on children and young people on child protection registers Ежегодный статистический бюллетень о детях и молодежи, включенных в списки детей, нуждающихся в защите
Further progress has been made in the cultural, social, educational and health-care areas, especially regarding the care of children. Дальнейший прогресс достигнут в областях культуры, социальной жизни, образования и здравоохранения, особенно в плане заботы о детях.
The lack of equipment, medical supplies and anaesthetics makes it very difficult to perform surgeries on children. Нехватка оборудования, медикаментов и анестетиков чрезвычайно затрудняет осуществление хирургических операций на детях.
UNICEF is positioning itself to strengthen and broaden its work with international satellite channels and major networks to provide programmes about and for children. ЮНИСЕФ принимает меры для укрепления и расширения своего сотрудничества с международными спутниковыми каналами и основными сетями для подготовки программ о детях и в интересах детей.
Togolese laws governing civil status make it obligatory for parents to declare their children within 30 days of birth. Законодательные положения, касающиеся гражданского состояния, обязывают родителей заявлять о своих родившихся детях в течение 30 дней с момента рождения.
The negative economic situation had affected all sectors of the population, particularly children. Ухудшение экономического положения отразилось на всех группах населения, в частности на детях.
My heart goes out to his children. У меня сердце разрывается от мысли о его детях.
You're claiming for five children who no longer live here. Вы заявляете о пятерых детях, которые здесь больше не живут.
In those first awful moments, all Lynette Scavo could think of were her children. В это ужасное время Линетт могла думать только своих детях.
Hugo stopped trying to convince people about the children. Хьюго перестал рассказывать окружающим о диких детях.