Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
For example, the lack of provision of an adequate number of places in primary school in a certain district affects all the children that should benefit from the schools. Например, необеспечение достаточного количества мест в начальных школах в некоторых районах сказывается на всех детях, которые должны обучаться в них.
While almost all States addressed this issue for the 2005 review, only about half of them did so for the current review, with some covering children generally. Если в обзоре 2005 года почти все государства затронули этот вопрос, то в нынешнем обзоре это сделала лишь примерно половина из них, причем некоторые представили информацию о детях вообще.
To enhance monitoring and reporting on children affected by armed conflict, the United Nations country task force, initially established in 2006, was reactivated on 22 September. Для обеспечения возможности мониторинга и предоставления информации о детях, затронутых вооруженным конфликтом, 22 сентября была восстановлена страновая целевая группа Организации Объединенных Наций, изначально созданная в 2006 году.
Reiterates its determination to ensure respect for its resolutions on children and armed conflict, and in this regard: вновь заявляет о своей решимости обеспечить выполнение своих резолюций по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и в этой связи:
Encourages Members States that wish to do so to continue to communicate relevant information to the Security Council on the implementation of its resolutions on children and armed conflict; рекомендует государствам-членам, желающим делать это, продолжать направлять Совету Безопасности соответствующую информацию о выполнении его резолюций по вопросу о детях и вооруженных конфликтах;
A key assumption is that, while there is potential for UNICEF to attain its aspirations, its position as the authoritative source of knowledge for children cannot be taken for granted. Нельзя упускать из виду, что при наличии потенциала в плане реализации устремлений ЮНИСЕФ его положение как авторитетного источника знаний о детях не следует воспринимать как должное.
UNICEF work in over 150 countries provides the crucial interface between the generation of knowledge on children and programmatic and policy actions to put that knowledge into practice. ЮНИСЕФ ведет работу в более чем 150 странах, обеспечивая важнейшее взаимодействие между сбором знаний о детях и осуществлением программ и мер в области политики, направленных на практическое применение этих знаний.
Thanks to such efforts, at present, NGOs are responsible for the provision of over 60% of the services relating to the care of children at 24-hour care centers. В настоящее время благодаря этим усилиям НПО отвечают за предоставление 60% услуг, связанных с заботой о детях в круглосуточных центрах опеки.
This legal obligation extends to every member of society, but is particularly emphasized for a range of prescribed persons, particularly those who in their occupation acquire a duty of care towards children. Это правовое обязательство распространяется на каждого члена общества, но особенно на целый ряд лиц, которые в соответствии со своей профессией обязаны осуществлять заботу о детях.
It noted with satisfaction that Swaziland took in charge children orphaned by HIV/AIDS, notably by ensuring the funding of their secondary school education and by establishing community centres. Она с удовлетворением отметила, что Свазиленд заботится о детях, осиротевших из-за ВИЧ/СПИДа, в частности путем финансирования их среднего школьного образования и создания общинных центров.
He also noted that in the North, at least eight child suspects remained on death row, despite Government assurances given to the Special Representative of the Secretary-General for children and armed conflict. Он также отметил, что на севере по крайней мере восемь подозреваемых из числа детей по-прежнему ожидают смертной казни, несмотря на заверения, предоставленные Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
The Committee recommends that the State party produce accurate national data on indigenous school-age children in remote areas to assess whether the existing education infrastructure and services meet the needs of indigenous peoples living in remote areas. Комитет рекомендует государству-участнику представить подробные данные о детях школьного возраста из числа коренного населения в отдаленных районах, с тем чтобы можно было оценить, отвечают ли имеющиеся инфраструктура и услуги в области образования потребностям коренных народов, населяющих отдаленные районы.
I remain deeply concerned about the imposition of the death penalty on children associated with armed groups in Darfur, in contravention of the provisions of the Federal Child Act and international norms. Меня по-прежнему глубоко беспокоит применение смертной казни в отношении детей, связанных с вооруженными группами в Дарфуре, в нарушение положений Федерального закона о детях и международных норм.
The 2001 Child Act was based on the Convention, and the country had national policies and plans of action for children and their protection. Закон о детях 2001 года основан на Конвенции, и в стране существуют национальные стратегии и планы действий в интересах детей и их защиты.
Finalize and enact legislation to better protect children, including the draft Law of the Child (Australia); 89.12 доработать и принять законодательство для более полной защиты детей, включая законопроект о детях (Австралия);
81.45. Implement the recently adopted Human Rights Council resolution on children working and/or living on the street and give priority attention to the prevention of this phenomenon by addressing its diverse causes through economic, social, educational and empowerment strategies. 81.45 выполнять недавно принятую Советом по правам человека резолюцию о детях, работающих и/или живущих на улице, и уделять приоритетное внимание предупреждению этого явления путем устранения его разнообразных причин за счет принятия комплекса экономических, социальных, образовательных и стимулирующих мер.
The Council adopted important resolutions in various rule of law areas, including on the protection of civilians, children in armed conflict and women and peace and security. Совет принял важные резолюции по различным вопросам, касающимся верховенства права, в том числе о защите гражданских лиц, детях и вооруженных конфликтах и женщинах, мире и безопасности.
The problem can be exacerbated for children who are physically dependent on others to provide care, or who have reduced ability to recognize danger or protect themselves. Эта проблема усугубляется, когда речь идет о детях, которые физически зависят от помощи других либо у которых снижена способность распознать опасность или защитить себя.
Italy is a member of the Group of Friends on children and armed conflict, which brings together States committed to advancing this issue at the United Nations, and contributes to an important training project of the Department of Peacekeeping Operations in this field. Италия является членом Группы друзей по вопросу о детях в вооруженных конфликтах, в работе которой участвуют все государства, приверженные делу обсуждения этого вопроса в Организации Объединенных Наций, и она вносит важный вклад в учебный проект Департамента операций по поддержанию мира, осуществляемый в этой области.
Further, a Government steering committee on children and armed conflict, consisting of eight Deputy Ministers, the Director of the National Directorate of Security and the Presidential Adviser on Health and Education, was launched on 18 July 2010. Наряду с этим 18 июля 2010 года был создан Правительственный постоянный комитет по вопросу о детях и вооруженном конфликте в составе восьми заместителей министров, директора Национального директората безопасности и советника президента по вопросам здравоохранения и образования.
The Security Council Working Group on children and armed conflict, led by the Mexican Chair, visited Nepal from 21 to 26 November 2010, at the invitation of the Government of Nepal. Рабочая группа Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, Председателем которой является Мексика, по приглашению правительства Непала 21 - 26 ноября 2010 года совершила поездку в эту страну.
The Committee also requests detailed information regarding street children, including statistical data, on an annual basis, disaggregated by age and gender (art. 10, para. 3). Комитет также просит представить подробную информацию о детях, живущих на улице, в том числе статистические данные по годам в разбивке по возрасту и полу (статья 10, пункт 3).
Reports to the Committee on the Rights of the Child highlight the issue of children working on the street, mainly in Baku. В докладах, представленных Комитету по правам ребенка, ставится вопрос о детях, работающих на улице, в основном в Баку.
UNICEF stated that poverty has become a widespread phenomenon and an urgent issue with adverse effects on children (42 per cent, Household Survey 2008). ЮНИСЕФ заявил, что нищета стала весьма распространенным явлением и важной проблемой, негативно сказывающейся на детях (42%, Обзор домашних хозяйств 2008 года).
The allowance is also paid to residential homes which have taken into their care neglected, abused and orphaned children who are placed under the care of the Department of Social Welfare. Это пособие выплачивается также приютам, которые берут на себя заботу о брошенных, подвергающихся жестокому обращению и осиротевших детях, переданных на попечение Департамента социального обеспечения.