Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
When reporting on violence, the specific situation of girls was often hidden behind references to "women and girls", "boys and girls" and to "children" in general. В разделах докладов, посвященных проблеме насилия, конкретная информация о положении девочек часто оказывалась скрытой за формулировками, в которых речь шла «о женщинах и девочках», «мальчиках и девочках» и «детях» в целом.
I have the honour to inform you that, under the French presidency of the Security Council, a ministerial debate on children and armed conflict will be organized in the Council on Monday, 24 July. Имею честь сообщить Вам о том, что, в рамках председательства Франции в Совете Безопасности, в понедельник, 24 июля, в Совете будет проведена дискуссия на уровне министров по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
In order to give appropriate assistance to parents in the exercise of their parental rights, the State provides special care and protection for mothers, orphans or children lacking parental care. В целях оказания надлежащей помощи родителям в выполнении их родительских прав государство обеспечивает особую заботу о матерях, сиротах или детях, лишенных родительской заботы, и их защиту.
Of concern are a number of reports of children who, suspected of having links with armed groups fighting against the Government, have been physically abused by elements of the Armed Forces of the Philippines in the course of counter-insurgency operations. Вызывает беспокойство ряд сообщений о детях, подозреваемых в связях с вооруженными группами, ведущими борьбу против правительства, которые подвергались физическому насилию со стороны бойцов Вооруженных сил Филиппин во время проведения операций против повстанцев.
It is noteworthy that, while largely focused on a peace and security perspective and a rights-based approach, in the views of many Member States, the United Nations should more adequately address the development approach to the issue of children and armed conflict. Следует отметить, что Организации Объединенных Наций, которая в основном акцентирует внимание на перспективах мира и безопасности и правовом подходе, по мнению многих государств-членов, следует уделять более пристальное внимание основанному на принципах развития подходу к вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
Further, Mexico wanted to know about the impact of the law on children and adolescents in the juvenile justice system and the situation of young people in conflict with the law. Кроме того, Мексика хотела бы узнать о результативности закона о детях и подростках в системе отправления правосудия по делам несовершеннолетних и о ситуации молодых людей, находящихся в конфликте с законом.
Turning to the issue of street children, she said the Government had conducted a number of programmes to address the issue, including education and skills training, psychological counselling and health services. Касаясь вопроса о детях, живущих на улице, она говорит, что правительство осуществило ряд программ в целях решения этой проблемы, в том числе в области образования и профессиональной подготовки, консультаций психологов и услуг в области здравоохранения.
Under article 10 of Egypt's Constitution, "The State shall guarantee the protection of motherhood and childhood, take care of children and youth and provide the suitable conditions for the development of their talents". Согласно статье 10 Конституции Египта, "государство гарантирует защиту материнства и детства, заботится о детях и молодежи и обеспечивает надлежащие условия для развития их способностей".
These institutions provided great support for the development of civil society and the rule of law in areas such as the education and care of women and children, and people with disabilities and vulnerable people. Эти институты оказывают огромную помощь в деле развития гражданского общества и обеспечения верховенства закона в таких сферах, как образование и забота о женщинах, детях, инвалидах и представителях уязвимых групп населения.
Article 19 of the Constitution calls for fair representation of women and marginalized groups on all constitutional and other bodies, with the Article 20 encouraging customary practices of provision of care for widows, children, orphans, the aged and the disabled. Статья 19 Конституции предусматривает "справедливое представительство женщин и маргинальных групп во всех конституционных и иных органах", в то время как статья 20 поощряет традиционную практику, касающуюся проявления заботы о вдовах, детях, сиротах, стариках и инвалидах.
Ms. Pimentel said that migrant women who suffered domestic violence were often reluctant to return to their country of origin, fearing that they would lose custody of their children and that they would be ostracized by society. Г-жа Пиментель говорит, что женщины-мигранты, подвергающиеся бытовому насилию, зачастую не желают возвращаться в страну происхождения, опасаясь, что их лишат возможности попечения о детях и что они подвергнутся остракизму со стороны общества.
To strengthen its policy to guarantee the rights of the child fully, with special attention to children without parental care (Brazil); повысить эффективность своей политики, направленной на обеспечение полных гарантий прав ребенка, с заострением внимания на детях, оставшихся без попечения родителей (Бразилия);
Families often prefer girls to remain at home to perform domestic chores and care for children and siblings; others prefer their daughters to be married off at a young age. Часто семьи предпочитают, чтобы девочки оставались дома и выполняли работу по дому, а также заботились о детях и родственниках; другие предпочитают выдавать своих дочерей замуж в раннем возрасте.
At the national level, the Child Act of 2001 took into account the principles enshrined in the Convention on the Rights of the Child and provided protection to and care for children without discrimination on any grounds whatsoever. На национальном уровне в Законе о детях 2001 года учтены принципы, закрепленные в Конвенции о правах ребенка, и защита и уход обеспечивается всем детям, без дискриминации по какому-либо признаку.
It should also speed up the process of adopting the unified law on child matters, and should include information, in its next periodic report, about the problem of street children and measures that have been taken, if any, to address it. Ему также следует ускорить процесс принятия унифицированного закона по вопросам о детях и следует включить в свой следующий периодический доклад информацию о проблеме беспризорных детей и мерах, принятых для ее решения.
Instead of talking about my son today, I want to talk about all of our children... all of America's sons and daughters who fight so bravely and serve so selflessly for the sake of our freedom. Вместо того, чтобы говорить сегодня о моём сыне, я хочу поговорить обо всех наших детях... всех тех сыновьях и дочерях Америки, кто храбро сражается и так самозабвенно служит ради нашей свободы.
You didn't really believe that story about my children, did you? Ты же не поверил истории о моих детях, а?
What role will the department of humanity play in their pregnancies, in their lives, in their children? Какую роль Департамент по Человечеству будет играть в их беременностях, их жизнях, их детях?
Encourages States to develop, strengthen and implement, as appropriate, national systems for collecting, monitoring and evaluating disaggregated national data on children, including on children working and/or living on the street; призывает государства развивать, укреплять и реализовывать по мере необходимости национальные системы сбора, мониторинга и оценки дезагрегированных национальных данных о детях, в том числе о детях, работающих и/или живущих на улице;
on children and armed conflict in the Sudan, and the conclusions adopted by the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict on children and armed conflict in the Sudan and on children and armed conflict in South Sudan, о детях и вооруженном конфликте в Судане и утвержденные Рабочей группой Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах выводы по вопросу о детях и вооруженном конфликте в Судане и выводы по вопросу о детях и вооруженном конфликте в Южном Судане,
(a) Consider ways of highlighting, in the annual report of the Secretary-General on children and armed conflict, progress by Governments towards ending and preventing violations against children in situations of armed conflict; а) рассмотреть пути отражения в ежегодном докладе Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах прогресса, достигнутого правительствами в деле прекращения и предупреждения нарушений в отношении детей в ситуациях вооруженного конфликта;
115.115 Legally prohibit the abhorrent practice of corporal punishment of children and adopt an integral law on children, which compiles the provisions of the Convention on the Rights of the Child (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 115.115 запретить в законодательном порядке отвратительную практику телесного наказания детей и принять комплексный закон о детях, соответствующий положениям Конвенции о правах ребенка (Венесуэла (Боливарианская Республика));
115.63 Fully implement the adopted action plan on the recruitment of children to the armed forces and take into consideration the relevant recommendations made by the Secretary-General in his annual report on children and armed conflict (Slovenia); 115.63 полностью выполнить утвержденный план действий по недопущению вербовки детей в вооруженные силы и принять во внимание соответствующие рекомендации, сформулированные Генеральным секретарем в его ежегодном докладе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах (Словения);
Recalling its resolution 1612 (2005) and its previous resolutions on children and armed conflict, and strongly condemning the continued recruitment, targeting and use of children in violation of applicable international law, in the hostilities in the Democratic Republic of the Congo, ссылаясь на свою резолюцию 1612 (2005) и на свои предыдущие резолюции о детях и вооруженных конфликтах и решительно осуждая сохраняющуюся практику вербовки и использования детей и совершения направленных против детей действий в боевых действиях в Демократической Республике Конго в нарушение применимых норм международного права,
The Secretary-General has been asked to provide information on progress and compliance by parties named in the two annexes to his report on children affected by armed conflict, taking into account information concerning other violations and abuses being committed against children; к Генеральному секретарю обращена просьба представить информацию о прогрессе, достигнутом сторонами, которые указаны в двух приложениях к его докладу о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и о соблюдении ими своих обязательств с учетом информации, касающейся других нарушений и насилия в отношении детей;