Jordan highly appreciated the enactment of the Children and Young Persons Act, the adoption of the Workplace Safety and Health Order and the establishment of the Special Committee on Family Institution and Women. |
Иордания высоко оценила принятие Закона о детях и молодежи, издание Указа о безопасности и гигиене труда и учреждение Специального комитета по вопросам, касающимся института семьи и женщин. |
It would also be useful to understand in greater depth the scope of the recommendation included in the report on the subject of cooperation between the Peacebuilding Commission, the Office for Disarmament Affairs and the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. |
Полезно было бы также поглубже разобраться в широте охвата включенной в доклад рекомендации относительно сотрудничества между Комиссией по миростроительству, Управлением по вопросам разоружения и Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The advocacy of the Special Representative has also ensured that the examination of traditional norms, values and practices has been taken up as a specific focus of the research agenda of the academic and research institutions that constitute the Research Consortium for Children and Armed Conflict. |
Благодаря пропагандистским усилиям Специального представителя изучение традиционных норм, ценностей и форм поведения было выделено в отдельную тему исследовательской повестки дня академических и исследовательских учреждений, входящих в Исследовательский консорциум по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
Yet this falsehood was cited in the report of the Secretary-General on Children and Armed Conflict and has subsequently found its way into the resolution on the situation of human rights in Myanmar. |
Однако эта ложь цитировалась в докладе Генерального секретаря о детях в вооруженных конфликтах и впоследствии нашла отражение в резолюции по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме. |
The Committee recommends that the Code on Children and Adolescents be amended along the lines suggested by the Minister of Labour of Peru in May 1993, following comments made to that effect by the International Labour Office. |
Комитет рекомендует внести исправления в кодекс о детях и подростках в соответствии с предложениями, с которыми министр труда Перу выступил после комментариев, высказанных в этой связи Международным бюро труда. |
The Implementing Rules and Regulations for Youth Offenders based on the Child and Youth Welfare Code were promulgated by the Council for the Welfare of Children after a series of consultations. |
После ряда консультаций Совет попечения о детях обнародовал подготовленные на основе Кодекса обеспечения благополучия детей и несовершеннолетних нормы и правила обращения с несовершеннолетними правонарушителями. |
A significant new provision which provides for closed court proceedings to recognize the interest of the private lives of the parties and the interests of juvenile persons is the Children, Young Persons, and Their Families Act 1989 which replaces the Children and Young Persons Act 1974. |
Новым важным положением, которое предусматривает проведение закрытого судебного разбирательства, когда того требуют интересы личной жизни сторон или интересы несовершеннолетних, является Закон о детях, подростках и их семьях 1989 года, который заменяет Закон о детях и подростках 1974 года. |
The detailed 10-year Strategic Review of the Graça Machel report, "Impact of Armed Conflict on Children", was co-convened by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and UNICEF. |
Подробный десятилетний стратегический обзор исследования Грасы Машел «Воздействие вооруженных конфликтов на детей» был осуществлен Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и ЮНИСЕФ. |
Together with its role in leading country-level child protection clusters, this makes UNICEF a natural partner of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children, as well as relevant special procedure mandate holders. |
Вкупе с его направляющей ролью в деятельности страновых групп по защите детей это делает ЮНИСЕФ естественным партнером Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, а также мандатариев специальных процедур. |
Principal among these are the Child Protection Working Group of the Global Protection Cluster, the Task Force on Children and Armed Conflict, the Monitoring and Reporting Mechanism Technical Reference Group and the Inter-Agency Working Group on Violence against Children. |
Главными из них выступают Рабочая группа по защите детей Глобальной объединенной группы по защите, Целевая группа по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, Группа технических экспертов Механизма наблюдения и отчетности и Межучрежденческая рабочая группа по вопросу о насилии в отношении детей. |
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children also cooperate closely with the Committee, including in the framework of the concluding observations, which provide a reference for field missions. |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей также тесно сотрудничают с Комитетом, в том числе в рамках заключительных замечаний, на основе которых строят свою работу полевые миссии. |
Her delegation supported the mandates of the Special Representative for Children and Armed Conflict and the Special Representative on Violence against Children, which should remain fully independent and be adequately funded from the United Nations regular budget. |
Делегация страны оратора поддерживает мандаты Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и Специального представителя по вопросу о насилии в отношении детей, которые должны оставаться полностью независимыми и получать надлежащее финансирование из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Cooperation with the United Nations system, in particular with the Special Representative for Children and Armed Conflict and members of the Inter-Agency Working Group on Violence against Children |
Сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций, в частности со Специальным представителем по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и членами Межучрежденческой рабочей группы по вопросу о насилии в отношении детей |
These include the Review Board for Children and Young Persons' Homes that will be appointed under the amended Children and Young Persons Act, and the Juvenile Court, which is assisted by a Panel of Advisors. |
Такие механизмы включают Наблюдательный совет по делам детей и молодежи, состав которого будет определен в соответствии с измененным Законом о детях и молодежи, и Суд по делам несовершеннолетних, который функционирует при содействии Консультативного совета. |
Invites the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict to inform the Security Council about the campaign "Children, Not Soldiers", including about process and progress in de-listing concerned parties; |
предлагает Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах представить Совету Безопасности информацию о кампании «Дети, а не солдаты», в том числе информацию о процессе исключения из перечня соответствующих сторон и достигнутом в этом отношении прогрессе; |
Particular concern was expressed in 2009 by the Committee on the Rights of the Child and the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict about the very high number of child soldiers. |
Особую озабоченность по поводу большой численности детей-солдатов выразили в 2009 году Комитет по правам ребенка и Рабочая группа Совета Безопасности по вопросу о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Articles 226 and 227 of the Federal Constitution, in the Chapter of Family, Children and the Elderly, establishes that: |
В разделе о семье, детях и престарелых Федеральной конституции - статьи 226 и 227 - устанавливается: |
The delegation of Uruguay appreciates the efforts of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict and recognizes the role that the Council has played; here, there has been movement from words to implementation. |
Делегация Уругвая высоко оценивает усилия Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и приветствует роль Совета: переход от слов к делу здесь явно присутствует. |
I would also like to thank the Chair of the Council's Working Group on Children and Armed Conflict and all its members for their tireless efforts in bringing this issue to bear in the work of the Council. |
Я также благодарю Председателя Рабочей группы Совета по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и всех ее членов за их неустанные усилия, благодаря которым этот вопрос занял достойное место в программе работы Совета. |
My delegation would also like to express our support for Ambassador Ripert of France, Chairman of the Working Group on Children and Armed Conflict, for his statement and his leadership of the Working Group. |
Моя делегация также хотела бы выразить поддержку послу Франции гну Риперу, который является Председателем Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, за его выступление и руководство Группой. |
With a view to building on those commitments, Canada had hosted the International Conference on War-Affected Children in Winnipeg, Canada, in September 2000, and he expressed appreciation for the support of the 130 participating Governments and the United Nations and its relevant agencies. |
В целях наращивания усилий на основе этих обязательств в сентябре 2000 года Канада организовала в Виннипеге Международную конференцию по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, и он выражает признательность за поддержку, оказанную 130 участвовавшими правительствами и Организацией Объединенных Наций и ее соответствующими учреждениями. |
The recommendations of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women should also be fully considered in this context. |
В этом контексте следует также рассмотреть рекомендации Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин. |
10.27 The Children Act 1989, which came into force for England and Wales in October 1991, gives effect to a number of the United Kingdom's obligations under the Convention on the Rights of the Child. |
10.27 Закон 1989 года о детях, вступивший в силу для Англии и Уэльса в октябре 1991 года, вводит в действие ряд обязательств Соединенного Королевства по Конвенции о правах ребенка. |
The Committee urges the State party to organize a broad consultative process in order to prepare for the adoption of the Children Code and to ensure that the Code is in full compliance with the provisions and principles of the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник организовать процесс широких консультаций с целью подготовки к принятию Кодекса о детях и обеспечить, чтобы этот Кодекс в полной мере соответствовал положениям и принципам Конвенции. |
The collaboration is achieved through a network established and managed by the UNICEF office in Uganda, with the support of UNICEF headquarters and the Office of the Special Representative for Children and Armed Conflict. |
Это сотрудничество обеспечивается через посредство сети, созданной и управляемой отделением ЮНИСЕФ в Уганде, при поддержке штаб-квартиры ЮНИСЕФ и Канцелярии Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |