Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
The fears and concerns of mothers for their children must be acknowledged; in particular, as in some cases there are reasons to fear reprisals against their children by traffickers. Необходимо учитывать опасения и переживания матерей о своих детях; в частности, в некоторых случаях существуют основания опасаться актов возмездия в отношении детей со стороны торговцев людьми.
The lack of data on children, families and migration made it difficult to assess the full implications of migration for children. Отсутствие данных о детях, семьях и миграции затрудняет оценку всех последствий миграции для детей.
It should be noted that current legislation in Tajikistan does not contain any definition of "abandoned children" and no official data on such children and their problems are therefore available. Необходимо отметить, что действующее законодательство Республики Таджикистан не содержит в себе определения понятия «детей беспризорников» и соответственно официальных статистических данных о таких детях и их проблемах не имеется.
The Special Representative of the Secretary-General for children and armed conflict, in her capacity as an independent moral voice for children, has undertaken 12 country visits over the last 18 months. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в своем качестве независимого выразителя нравственных идеалов защиты детей совершила за последние 18 месяцев 12 страновых поездок.
The gathering and analysis of data on children had been improved, as well as access to international human rights norms and standards relating to children. Улучшены сбор и анализ информации о детях, и расширен доступ к международным стандартам по правам человека и правам детей.
We should instill a new Kazakhstan patriotism in ourselves and in our children. Надо воспитывать в себе и наших детях новый казахстанский патриотизм.
The burden is significantly higher for children in developing countries. Это бремя гораздо сильнее сказывается на детях в развивающихся странах.
Elsewhere conflict and civil unrest continued to take a heavy toll on children and women. В других местах конфликты и политические волнения продолжали тяжело сказываться на женщинах и детях.
Specific reporting on children affected by armed conflict will be included in future NATO quarterly reports to the United Nations on ISAF operations. Конкретная информация по вопросу о детях, затронутых вооруженными конфликтами, будет включаться в будущие ежеквартальные доклады НАТО о деятельности МССБ, представляемые для Организации Объединенных Наций.
NATO also appointed a high-level focal point on children affected by armed conflict to further interact with the United Nations on this topic. НАТО также назначила координатора высокого уровня по вопросу о детях, затронутых вооруженными конфликтами, для дальнейшего взаимодействия с Организацией Объединенных Наций по этой проблематике.
She also noted, on the question of "disparented" children, that in Tonga there were extended family and social networks able to provide necessary support for children whose parents are not at home. В связи с вопросом о детях, "живущих без родителей", она также отметила, что в Тонге имеются сети расширенных семей и социальные сети, способные оказывать необходимую поддержку детям, родители которых живут не вместе с ними.
Turning to the questions about children and young persons, he said that the police were fully aware of the need to separate children from adults in detention facilities. Что касается вопросов о детях и молодежи, он говорит, что полиция хорошо осведомлена о необходимости раздельного содержания детей и взрослых в пенитенциарных учреждениях.
Bangladesh abolished the death penalty for children through the enactment of the 2013 Children Act. В Бангладеш благодаря принятию Закона о детях 2013 года была отменена смертная казнь в отношении детей.
As regards children, UNHCR had sponsored a Symposium on Unaccompanied Children in September 1996. Что касается детей, УВКБ в сентябре 1996 года выступило спонсором симпозиума по вопросу о несопровождаемых детях.
The Children Act 1989 ensured that the local authorities extended social protection to the children of asylum-seekers. В соответствии с Законом 1989 года о детях местные органы власти должны обеспечивать социальную защиту детей, родители которых ходатайствуют о предоставлении убежища.
The Children and Young Persons Act protects children from abuse, neglect and abandonment. Закон о детях и молодежи защищает детей от злоупотреблений, отсутствия заботы и лишения семейного окружения.
The establishment of the Working Group on Children and Armed Conflict is proof of the Security Council's increasing commitment to protecting children. Создание Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах является доказательством растущей приверженности Совета Безопасности делу защиты детей.
The concept of partnership between parents, children, local authorities and voluntary organizations is central to the Children Act. Особое внимание в Законе о детях уделяется концепции партнерства между родителями, детьми, местными властями и добровольными организациями.
In 1996, the most important draft legislation in Guatemala concerning children was the Children and Adolescents' Code. В 1996 году наиболее важным проектом законодательства в Гватемале, касающимся детей, являлся Кодекс о детях и подростках.
The Children Act creates special courts to hear and determine civil and criminal cases relating to children. В соответствии с Законом о детях учреждаются специальные суды для рассмотрения и решения гражданских и уголовных дел, касающихся детей.
GIEACPC also indicated that corporal punishment of children is lawful in public and private schools under the same article of the Children Act. ГИИТНД также отметила, что в соответствии с этой же статьей Закона о детях телесные наказания детей являются законными в государственных и частных школах.
The Children Act contained the broad spectrum of rights for children. В Законе о детях содержится широкий спектр прав детей.
The draft Children Bill (Care and Adoption) protects children from abuse but does not prohibit corporal punishment. Законопроект о детях (уход и усыновление) предусматривает защиту детей от насилия, но не содержит запрета на телесное наказание.
The Children and Youth Act also envisages the appointment of an ombudsperson for children, taking into consideration the Paris Principles. Закон о детях и молодежи также предусматривает назначение омбудсмена по делам детей, с учетом Парижских принципов.
While both parents were required to provide financial support for children, women bore a disproportionate share of the burden, in particular for children born out of wedlock. Хотя ответственность за финансовую поддержку детей должны нести оба родителя, женщины несут непропорционально высокую долю такой ответственности, особенно если речь идет о внебрачных детях.