Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
The Committee recognizes the international cooperation that Colombia is receiving in a number of initiatives to end the armed conflict. However it notes that certain components of such support fail to take into account the impact it has on children. Комитет признает международное сотрудничество, которое Колумбия осуществляет в рамках ряда инициатив, направленных на прекращение вооруженного конфликта, но вместе с тем отмечает, что некоторые компоненты такой поддержки не учитывают того, как они сказываются на детях.
He commended the World Bank for choosing to focus on youth in its World Development Report 2007, as that would provide much-needed data about children and young people. Оратор одобрительно высказывается в адрес Всемирного банка в связи с его решением сосредоточить внимание на молодежи в Докладе о мировом развитии за 2007 год, поскольку это предоставит столь необходимую информацию о детях и молодежи.
While the law can set out legal rights of custody, guardianship and access, more work needs to be done to encourage parents to take full responsibility for their children, including emotional support and encouragement. 16.26 Хотя закон может устанавливать законные права на опеку, попечительство и возможность общаться со своими детьми, многое еще предстоит сделать, чтобы побудить родителей взять на себя полную ответственность о детях, включая их эмоциональную поддержку и поощрение.
The fundamental principle of the new Labor Code, providing that entities are allowed to do anything that is not expressly prohibited by law, creates more space for flexible working arrangements of employees taking care of children and family. Основополагающий принцип нового Трудового кодекса, в соответствии с которым юридическим лицам позволено делать все, что прямо не запрещено законом, создает больший простор для гибких схем организации труда работников, на которых лежит забота о детях и семье.
"When parents do not live together or are separated or divorced, the personal care of the children shall be the responsibility of either one of them, as agreed between them". «Когда родители не живут вместе, расходятся или разводятся, задача непосредственного попечения о детях возлагается на любого из них по взаимному согласию»..
In countries affected by HIV/AIDS, caring for the sick and raising the children of parents affected by the illness also became the responsibility of older persons. В странах, пораженных ВИЧ/СПИДом, именно на долю пожилых людей выпадают обязанности по уходу за больными и забота о детях, чьи родители больны.
The Office of the Special Representative served as the focal point for the preparation of the first report of the Secretary-General on children and armed conflict, presented to the Security Council on 19 July 2000. В ходе подготовки первого доклада Генерального секретаря о детях в вооруженных конфликтах, представленного Совету Безопасности 19 июля 2000 года, Канцелярия Специального представителя выполняла роль координатора.
When we speak of the Millennium Development Goals, we are addressing our immediate future and, thus, we are talking about children. Когда мы говорим о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы обращаемся к нашему ближайшему будущему, и, таким образом, мы говорим о детях.
We join in mourning for those, especially the innocent men, women and children, who have lost their lives in these early days of the conflict. Мы скорбим о тех, кто погиб в первые дни этого конфликта, особенно о тех мужчинах, женщинах и детях, которые ни в чем не повинны.
In meeting those challenges, our children are foremost in our minds, our plans and our actions. Прежде всего мы думаем о детях, когда решаем эти проблемы, строим наши планы и предпринимаем наши действия.
We express our deep appreciation to Ambassador de La Sablière, in his capacity as Chairman of the Working Group on children and armed conflict, as well as to the other members of the Council for the significant progress made in the implementation of the resolution. Мы выражаем глубокую признательность послу де ла Саблиеру в его качестве Председателя Рабочей Группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, а также другим членам Совета за существенный прогресс, достигнутый в осуществлении этой резолюции.
My delegation is delighted in this respect with the efforts of the Secretary-General to make available to the Security Council first-hand information on children affected by conflicts, especially in specific countries. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы предоставлять Совету Безопасности самую свежую информацию о детях, затронутых вооруженными конфликтами, особенно в конкретных странах.
We are grateful to you for having organized this public meeting on the report of the Secretary-General on children and armed conflict and for the special cachet that your Minister conferred on it by presiding. Мы признательны Вам за организацию этого открытого заседания, посвященного докладу Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах, и за особый вклад в него Вашего министра, руководившего им.
We also thank the Secretary-General of the United Nations for his tireless efforts in continuing to focus the attention of the international community on the issue of children and armed conflict. Мы также признательны Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его неустанные усилия по дальнейшему привлечению внимания международного сообщества к вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
We also believe that, given an issue of such high complexity as children and armed conflict, the entire United Nations must be involved in a system-wide manner. Мы также считаем, что в столь сложном вопросе, как вопрос о детях и вооруженных конфликтах, вся Организация Объединенных Наций должна принимать общесистемное участие.
We were drinking tea and discussing all kind of things: politics, children, diets, future. Мы пили чай и говорили обо всем - о политике, о детях, о диетах, о будущем.
but uncle Kimmerah, who porra is this of kiss in the children? но дядюшка Kimmerah, porra это из поцелуя в детях?
Although Godwin felt that he was portraying his wife with love, compassion, and sincerity, many readers were shocked that he would reveal Wollstonecraft's illegitimate children, love affairs, and suicide attempts. Хотя Годвин изобразил жену с любовью, состраданием и искренностью, многие читатели были шокированы тем, что он рассказал о внебрачных детях Уолстонкрафт, её любовных связях и попытках самоубийства.
The Committee recommends that States parties strengthen their mechanisms for data collection and develop indicators consistent with the Convention in order to ensure that data is collected on all children in alternative care, including informal care. Комитет рекомендует государствам-участникам укрепить механизмы сбора данных и разработать показатели, согласующиеся с положениями Конвенции, с тем чтобы обеспечить сбор данных обо всех детях, находящихся на альтернативном попечении, включая неофициальное попечение.
Articles 88, 89 and 90 of the Family Code refer to the custody and upbringing of the children. В статьях 88, 89 и 90 Семейного кодекса регулируются вопросы попечения о детях и ухода за детьми.
The phrase was popularized as a satiric reference on the animated television program The Simpsons in 1996, when character Helen Lovejoy pleaded "Won't somebody please think of the children?" during a contentious debate by citizens of the fictional town of Springfield. Эта фраза была популяризована как сатирическая отсылка в анимационном сериале «Симпсоны» в 1996 году, когда Хелен Лавджой призывала, чтобы «кто-нибудь, пожалуйста, подумал о детях!» во время бурных дебатов граждан вымышленного города Спрингфилда.
In a special feature on missing children, the New York Post reported on October 21, 1999, that Ramos was the prime suspect in Etan's disappearance. 21 октября 1999 года в специальной колонке о пропавших без вести детях «New York Post» сообщила, что Рамос - главный подозреваемый в исчезновении Итана Патца.
The series focuses on the personal and professional lives of the Jennings family-a married couple of two Soviet deep-cover agents placed in the Washington, D.C. area in the 1960s and their unsuspecting, American-born children. Шоу фокусируется на личной и профессиональной жизнях семьи Дженнингс - супружеской пары из двух «спящих» советских агентов в районе Вашингтона в 1980-х годах и их ничего не подозревающих детях, рождённых в Америке.
Folklorists Iona and Peter Opie indicate in The Classic Fairy Tales (1974) that "Hansel and Gretel" belongs to a group of European tales especially popular in the Baltic regions, about children outwitting ogres into whose hands they have involuntarily fallen. Фольклористы Иона и Питер Опи в «Классических Сказках» (1974) указывают, что «Гензель и Гретель» принадлежат к группе европейских историй, особенно популярных в Балтийском регионе, где рассказывается о детях, обманывающих людоедов, в руки которых они непреднамеренно попали.
As Mysterion he convinces his parents to take better care of themselves and their children, as seen by their reaction when he questions them about the cult of Cthulhu. В виде Мистериона Кенни убеждает своих родителей лучше заботиться о себе и своих детях, и наблюдает за их реакцией, когда он спрашивает их о культе Ктулху.