| (b) Incorporate a children and armed conflict dimension in the terms of reference and reports of Security Council field visits. | Ь) включение вопроса о детях и вооруженных конфликтах в круг ведения и доклады представителей Совета Безопасности, совершающих поездки на места. |
| Human rights due diligence policy and the Security Council framework on children and armed conflict | Политика должной осмотрительности в сфере прав человека и рамки, разработанные Советом Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах |
| The Human Rights Unit will redirect its activities to ensure active implementation of Security Council resolutions on children and armed conflict. | Группа по правам человека переориентирует свою деятельность на активное осуществление резолюций Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| Tactics relying heavily on explosive weaponry continued to have a disproportionate effect on children. | Тактика, основанная на масштабном использовании оружия взрывного действия, по-прежнему непропорциональным образом сказывается на детях. |
| Only specialized personnel can handle cases of children involved with the justice system. | К работе с делами о детях, оказавшихся в органах системы правосудия, допускаются только сотрудники, прошедшие специализированную подготовку. |
| Conflicts and instability have halted or reversed progress in many countries, affecting primarily women and children. | Конфликты и нестабильность остановили или повернули вспять прогресс во многих странах, что прежде всего сказывается на женщинах и детях. |
| However, it remains a matter of concern to the Committee that no information on children living in the occupied territories could be provided. | Однако Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием возможности представить какую-либо информацию о детях, проживающих на оккупированных территориях. |
| The Committee is concerned at the lack of a national database with comprehensive and disaggregated data on children. | Комитет обеспокоен отсутствием национальной базы данных, содержащей всеобъемлющую и дезагрегированную информацию о детях. |
| I welcome the continued support and attention of the Security Council to the children and armed conflict agenda in its thematic resolutions. | Я приветствую неизменную поддержку и внимание в связи с вопросом о детях и вооруженных конфликтах, отраженные Советом Безопасности в его тематических резолюциях. |
| The issue of children missing in connection with armed conflict still requires greater attention. | Более пристальное внимание следует по-прежнему уделять вопросу о пропавших без вести детях в связи с вооруженными конфликтами. |
| The Special Representative has advocated for the inclusion of the issue of children and armed conflict into discussions on the post-2015 agenda. | Специальный представитель призывала включить вопрос о детях и вооруженных конфликтах в обсуждение повестки дня на период после 2015 года. |
| You shouldn't say such a thing in the presence of children. | Ты не должен так говорить при детях. |
| I have to think of my children. | Я должен думать о своих детях. |
| He doesn't take care of his children. | Он не заботится о своих детях. |
| He needs to forget about that woman and his children. | Он должен забыть о той женщине и о своих детях. |
| The 1945 Constitution also compels the State, through Article 34 paragraph 1, to care for the poor and abandoned children. | Кроме того, пункт 1 статьи 34 Конституции 1945 года обязует государство заботиться о бедных и беспризорных детях. |
| An additional focus is on children and young people from low-income families. | Кроме того, делается акцент на детях и подростках из семей с низким уровнем дохода. |
| Since 1990, many of the efforts of the organization to build world peace have focused on children. | С 1990 года значительная часть усилий организации по достижению мира во всем мире сосредоточена на детях. |
| Several countries continue to support capacity development of national partners to collect and use data on children and women to inform programming and policy-making. | Некоторые страновые отделения продолжают содействовать развитию потенциала национальных партнеров в отношении сбора и использования данных о детях и женщинах, с тем чтобы создать информационную базу для составления программ и выработки политики. |
| Another campaign, designed to promote child fostering, had almost halved the number of children living in institutions since 2007. | Другая кампания, призванная содействовать заботе о детях, позволила с 2007 года почти в два раза сократить количество детей, проживающих в детских учреждениях. |
| They faced additional transport and medical costs and often missed employment opportunities in order to take care of their children. | Они сталкиваются с дополнительными транспортными проблемами и часто не имеют возможности получить работу, чтобы заботиться о своих детях. |
| That may seem clearer in the case of children and the insane. | Наиболее очевидным это кажется, когда речь идет о детях и об умалишенных. |
| Both spouses are responsible for caring for young children during marriage. | В браке оба супруга обязаны заботиться о своих несовершеннолетних детях. |
| It also proposes distribution and transfer of property between the parties or to the other party, custody of children. | В проекте закона также предлагается порядок разделения имущества между сторонами или его передачи стороне, осуществляющей попечение о детях. |
| In such a world, families are empowered to provide quality care for their children. | В таком мире семьям предоставляются права и возможности для того, чтобы они могли обеспечить полноценную заботу о своих детях. |