Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
Continued high prices for food items, high unemployment and low levels of income have reduced access to food, which particularly affects women and children. Сохраняющиеся высокие цены на продовольственные товары, высокая безработица и низкие уровни доходов уменьшают доступ к продовольствию, что особенно сказывается на женщинах и детях.
With partners, UNICEF will establish knowledge banks facilitating access to data on children and women and support quality, timely national reporting on the two Conventions. С участием партнеров ЮНИСЕФ создаст базы данных, облегчающие доступ к данным о детях и женщинах, и будет оказывать поддержку в своевременном представлении качественных национальных докладов в связи с двумя упомянутыми конвенциями.
They should discuss and jointly decide on all common issues, and share the burden of caring for the children, the parents. Они должны обсуждать и совместно принимать решения по всем общим вопросам и делят между собой бремя заботы о детях и родителях.
The Committee welcomes the information that the State party intends to eliminate from its legislation any description of children born out of wedlock, which may have a negative or discriminatory connotation. Комитет приветствует информацию о том, что государство-участник собирается устранить в своем законодательстве любое упоминание о детях, рожденных вне брака, которое может иметь негативную или дискриминационную коннотацию.
Furthermore, the Committee recommends that the State party submit disaggregated data in its next report on children involved in domestic and intercountry adoption. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем докладе дезагрегированные данные о детях, прошедших процедуру внутреннего и международного усыновлению/удочерению.
Increased care for children with mental or physical disabilities who are in State guardianship; усиление заботы о детях с умственными и физическими недостатками, а также находящихся под опекой государства;
The care of children and attention to their health and physical and intellectual development are among the topics dealt with by national voluntary organizations. Забота о детях, их здоровье, физическом и интеллектуальном развитии служат объектом деятельности общественных организаций страны.
She noted that it was often women and children who paid the heaviest price for the constraints imposed by the structural adjustment plans adopted since 1986. Она отметила, что ограничения, установленные планами структурных преобразований, принятыми в 1986 году, зачастую тяжелее всего сказывались именно на женщинах и детях.
These kinds of programmes make it possible for caregivers to send children - girls in particular - to school instead of requiring the child to work for additional household income. Такого рода программы дают тем, кто заботится о детях, возможность посылать детей, в частности девочек, в школу вместо того, чтобы требовать от ребенка трудиться для получения дополнительного дохода в домашнем хозяйстве.
The Committee is equally concerned about the insufficient information submitted by the State party on children born out of wedlock, and remains unclear about their legal status. Комитет выражает такую же озабоченность в связи с недостаточностью информации о внебрачных детях, представленной государством-участником, и ему по-прежнему неясен их правовой статус.
Family members who are separated by displacement therefore should be reunited as quickly as possible, with expedited measures taken whenever children are involved. Поэтому члены семей, которые были разлучены в результате перемещения, должны как можно скорее воссоединяться, а когда речь идет о детях, такие меры должны приниматься особенно быстро.
In this regard, the Special Representative has specifically proposed, developed and convened several task forces and working groups on children and armed conflict issues. Для этой цели Специальный представитель конкретно предложил, сформировал и созвал целый ряд рабочих и целевых групп по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
In this regard, it should be noted that the annual report of the Secretary-General on children and armed conflict is submitted simultaneously to the Security Council and the General Assembly. При этом следует отметить, что ежегодный доклад Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах представляется одновременно Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности.
Upon becoming a party to the Convention on the Rights of the Child (CRC), the country had begun to amend legal provisions concerning children. С момента присоединения к Конвенции о правах ребенка, страна начала вносить изменения в положения о детях.
Myanmar had acceded to the Convention on the Rights of the Child in 1991 and had subsequently promulgated a law on children. В 1991 году Мьянма присоединилась к Конвенции о правах ребенка, а вскоре приняла закон о детях.
If people were merely to stop and think of those children, many of the worst events in the world could be avoided. Если бы люди просто задумались об этих детях, многих трагических событий в мире удалось бы избежать.
Humanitarian crises exact a terrible toll on children, who are at grave risk of violence, exploitation, abuse and recruitment into fighting forces. Гуманитарные кризисы тяжелейшим образом сказываются на детях, которые подвержены серьезной опасности насилия, эксплуатации, злоупотреблений и вербовки в боевые отряды.
There is also a tendency for other civilian personnel to see child protection advisers as providers of humanitarian assistance rather than advocates for improved policy and approaches towards children and armed conflict. Помимо этого, прочий гражданский персонал часто считает советников по вопросам защиты детей лицами, которые занимаются оказанием гуманитарной помощи, а не пропагандистской работой в целях совершенствования политики и подходов в решении вопроса о детях и вооруженных конфликтах.
I refer to women and children, who are already the special concerns of the specialized agencies of the United Nations. Я говорю здесь о женщинах и детях, судьбой которых и так уже особо обеспокоены специализированные учреждения Организации Объединенных Наций.
To the extent that it affected the civilian population, especially women and children, she agreed that the embargo should be lifted. Председатель соглашается с необходимостью снятия эмбарго в той мере, в какой оно сказывается на гражданском населении, особенно на женщинах и детях.
The impact of over 30 years of civil war has been particularly devastating for Angola's children and young people, who make up the majority of the population. Продолжавшаяся более 30 лет гражданская война особенно тяжело отразилась на ангольских детях и молодежи, которые составляют большинство населения.
Care and support of women and children Забота о женщинах и детях и поддержка их
The Special Representative noted commitments made by the Government, other political leaders and civil society organizations to the peace process, in particular the President's ongoing support for children and youth. Специальный представитель отметил взятые правительством, политическими лидерами и организациями гражданского общества обязательства, касающиеся мирного процесса, и в частности неустанную заботу президента о детях и молодежи.
The Committee notes the very long duration of custodial disputes in Finland, which may have a negative impact on children. Комитет отмечает длительные сроки процедур разбирательства споров по вопросам опеки и попечительства в Финляндии, что может негативно сказываться на детях.
The Committee recognizes that children and their families are severely impacted by the economic and social transformation process that was initiated after Latvia regained independence. Комитет признает, что на детях и их семьях резко сказался процесс экономических и социальных преобразований, начавшийся после восстановления независимости Латвии.