The issue of children has deservedly received special attention in the preparations for the establishment of the Truth and Reconciliation Commission. |
Вопрос о детях заслуженно получил особое внимание в контексте подготовки к созданию Комиссии по установлению истины и примирению. |
Gaps in data on women and children should be filled, as UNICEF needs more evidence for its advocacy. |
Необходимо устранить пробелы в базе данных о женщинах и детях, поскольку ЮНИСЕФ нуждается в большем массиве информации для проведения своей пропагандистской деятельности. |
The issue of children in armed conflict was of crucial importance to Switzerland, concerned as it was to promote human safety in all circumstances. |
Вопрос о детях в условиях вооруженных конфликтов является центральным для Швейцарии, стремящейся обеспечить безопасность человека в любых обстоятельствах. |
The report gave specific examples of measures taken to integrate the issue of children and armed conflict into the work of the United Nations. |
В докладе приводятся конкретные примеры мер, принятых для включения вопроса о детях и вооруженных конфликтах в работу Организации Объединенных Наций. |
Other informal meetings were held on the New Partnership for Africa's Development, on children and armed conflict and on humanitarian assistance. |
Состоялись и другие неофициальные заседания: по Новому партнерству в интересах развития Африки, по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, а также по гуманитарной помощи. |
Resolution 1460 on children and armed conflict - the negotiations on which my delegation participated actively - represented an important step forward. |
Резолюция 1460 по вопросу о детях и вооруженных конфликтах - в переговорах по которой моя делегация активно участвовала - является важным шагом вперед. |
Allow me to make a remark on two particularly vulnerable groups: children and women. |
Позвольте мне остановиться на двух особо уязвимых категориях: детях и женщинах. |
The presentation of the first country report on children and armed conflict in the Democratic Republic of the Congo was an important development. |
Представление первого странового доклада по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в Демократической Республике Конго стало важным событием. |
A gender-sensitive approach also has to be applied when it comes to children. |
Когда идет речь о детях, также необходимо применять подход, отражающий гендерную специфику. |
Canada encourages the continued commitment of States to the Security Council resolutions on children in armed conflict. |
Канада призывает государства сохранять приверженность делу осуществления резолюций, посвященных вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The working group delivered a report on unaccompanied children in April 2004. |
В апреле 2004 года рабочая группа представила доклад о несопровождаемых детях. |
Evaluation data from small-scale programmes suggest that parenting education can have a significant positive impact on children. |
Результаты оценок маломасштабных программ предполагают, что просвещение родителей может плодотворно сказываться на детях. |
Moreover, ethically, experiments on children are forbidden. |
Кроме того, по этическим соображениям опыты на детях запрещены. |
The Committee is seriously concerned about the reports of children who are illegally adopted from orphanages for the purpose of trafficking in organs. |
Комитет серьезно озабочен сообщениями о детях, которые были незаконно усыновлены из детских домов с целью торговли человеческими органами. |
Its collection of more than 10,000 films includes a large number of films made for or about children. |
В фонде Совета насчитывается свыше 10000 фильмов, включая значительное количество лент для детей и о детях. |
In this regard it welcomes the information that a comprehensive code for children is being drafted. |
В этой связи он приветствует информацию о том, что в настоящее время ведется работа над проектом всеобъемлющего свода законов о детях. |
UNHCR has also tried to obtain information about East Timorese children who had been taken to other islands of Indonesia. |
УВКБ пыталось также получить информацию о восточнотиморских детях, которые были увезены на другие индонезийские острова. |
In the present report, she returns to the question of children associated with armed groups. |
В настоящем докладе она возвращается к вопросу о детях, присоединившихся к вооруженным группам. |
It would focus on disabled ex-combatants, women and children. |
Проект сосредоточит внимание на бывших комбатантах-инвалидах, женщинах и детях. |
In that connection, he had recently spoken on behalf of the Commission at a Security Council debate on children and armed conflict. |
В связи с этим Председатель недавно выступал от имени Комиссии при обсуждении в Совете Безопасности вопроса о детях и вооруженном конфликте. |
Access to detention facilities continues to be difficult and information on children detained by pro-Government forces remains limited. |
Доступ к учреждениям содержания под стражей по-прежнему затруднен, а информация о детях, задержанных представителями проправительственных сил, остается ограниченной. |
Efforts to gather information on the remaining 23 children have been futile so far. |
Попытки собрать информацию об остальных 23 детях пока успехом не увенчались. |
However, 10 cases of children abducted by Tarai armed groups and criminal gangs were documented. |
Тем не менее, в 10 случаях была документально зафиксирована информация о детях, похищенных орудующими в Тараи вооруженными группами и преступными бандами. |
The issue of children and armed conflict is of particular relevance and importance for countries like Afghanistan that continue to experience instability and violence. |
Вопрос о детях и вооруженных конфликтах имеет особую актуальность и особое значение для таких стран, как Афганистан, которые продолжают сталкиваться с нестабильностью и насилием. |
The subject of children and armed conflict has been firmly placed on the agenda of the Security Council. |
Вопрос о детях и вооруженных конфликтах занял постоянное место в повестке дня Совета Безопасности. |