| The issue of children has deservedly received special attention in the preparations for the establishment of the Truth and Reconciliation Commission. | Вопрос о детях заслуженно получил особое внимание в контексте подготовки к созданию Комиссии по установлению истины и примирению. |
| Gaps in data on women and children should be filled, as UNICEF needs more evidence for its advocacy. | Необходимо устранить пробелы в базе данных о женщинах и детях, поскольку ЮНИСЕФ нуждается в большем массиве информации для проведения своей пропагандистской деятельности. |
| The issue of children in armed conflict was of crucial importance to Switzerland, concerned as it was to promote human safety in all circumstances. | Вопрос о детях в условиях вооруженных конфликтов является центральным для Швейцарии, стремящейся обеспечить безопасность человека в любых обстоятельствах. |
| The report gave specific examples of measures taken to integrate the issue of children and armed conflict into the work of the United Nations. | В докладе приводятся конкретные примеры мер, принятых для включения вопроса о детях и вооруженных конфликтах в работу Организации Объединенных Наций. |
| Other informal meetings were held on the New Partnership for Africa's Development, on children and armed conflict and on humanitarian assistance. | Состоялись и другие неофициальные заседания: по Новому партнерству в интересах развития Африки, по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, а также по гуманитарной помощи. |
| Resolution 1460 on children and armed conflict - the negotiations on which my delegation participated actively - represented an important step forward. | Резолюция 1460 по вопросу о детях и вооруженных конфликтах - в переговорах по которой моя делегация активно участвовала - является важным шагом вперед. |
| Allow me to make a remark on two particularly vulnerable groups: children and women. | Позвольте мне остановиться на двух особо уязвимых категориях: детях и женщинах. |
| The presentation of the first country report on children and armed conflict in the Democratic Republic of the Congo was an important development. | Представление первого странового доклада по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в Демократической Республике Конго стало важным событием. |
| A gender-sensitive approach also has to be applied when it comes to children. | Когда идет речь о детях, также необходимо применять подход, отражающий гендерную специфику. |
| Canada encourages the continued commitment of States to the Security Council resolutions on children in armed conflict. | Канада призывает государства сохранять приверженность делу осуществления резолюций, посвященных вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| The working group delivered a report on unaccompanied children in April 2004. | В апреле 2004 года рабочая группа представила доклад о несопровождаемых детях. |
| Evaluation data from small-scale programmes suggest that parenting education can have a significant positive impact on children. | Результаты оценок маломасштабных программ предполагают, что просвещение родителей может плодотворно сказываться на детях. |
| Moreover, ethically, experiments on children are forbidden. | Кроме того, по этическим соображениям опыты на детях запрещены. |
| The Committee is seriously concerned about the reports of children who are illegally adopted from orphanages for the purpose of trafficking in organs. | Комитет серьезно озабочен сообщениями о детях, которые были незаконно усыновлены из детских домов с целью торговли человеческими органами. |
| Its collection of more than 10,000 films includes a large number of films made for or about children. | В фонде Совета насчитывается свыше 10000 фильмов, включая значительное количество лент для детей и о детях. |
| In this regard it welcomes the information that a comprehensive code for children is being drafted. | В этой связи он приветствует информацию о том, что в настоящее время ведется работа над проектом всеобъемлющего свода законов о детях. |
| UNHCR has also tried to obtain information about East Timorese children who had been taken to other islands of Indonesia. | УВКБ пыталось также получить информацию о восточнотиморских детях, которые были увезены на другие индонезийские острова. |
| In the present report, she returns to the question of children associated with armed groups. | В настоящем докладе она возвращается к вопросу о детях, присоединившихся к вооруженным группам. |
| It would focus on disabled ex-combatants, women and children. | Проект сосредоточит внимание на бывших комбатантах-инвалидах, женщинах и детях. |
| In that connection, he had recently spoken on behalf of the Commission at a Security Council debate on children and armed conflict. | В связи с этим Председатель недавно выступал от имени Комиссии при обсуждении в Совете Безопасности вопроса о детях и вооруженном конфликте. |
| Access to detention facilities continues to be difficult and information on children detained by pro-Government forces remains limited. | Доступ к учреждениям содержания под стражей по-прежнему затруднен, а информация о детях, задержанных представителями проправительственных сил, остается ограниченной. |
| Efforts to gather information on the remaining 23 children have been futile so far. | Попытки собрать информацию об остальных 23 детях пока успехом не увенчались. |
| However, 10 cases of children abducted by Tarai armed groups and criminal gangs were documented. | Тем не менее, в 10 случаях была документально зафиксирована информация о детях, похищенных орудующими в Тараи вооруженными группами и преступными бандами. |
| The issue of children and armed conflict is of particular relevance and importance for countries like Afghanistan that continue to experience instability and violence. | Вопрос о детях и вооруженных конфликтах имеет особую актуальность и особое значение для таких стран, как Афганистан, которые продолжают сталкиваться с нестабильностью и насилием. |
| The subject of children and armed conflict has been firmly placed on the agenda of the Security Council. | Вопрос о детях и вооруженных конфликтах занял постоянное место в повестке дня Совета Безопасности. |