Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
Powers exist under the Children and Young Persons (Guernsey) Law 1967, as amended, for children to be taken to places of safety and put into the care of the Board or other fit person by order of the Court. В соответствии с Законом о детях и подростках (остров Гернси) 1967 года и поправками, внесенными в этот закон, предусматриваются полномочия, по которым по решению суда дети могут быть помещены в учреждения по уходу за детьми или отданы на попечение Совета или другим соответствующим лицам.
The Children Statute further gives responsibility to probation and welfare officers who are deployed in all the 56 districts of Uganda to undertake supervision of all children who are placed on foster care to ensure that they are given care and protection during alternative family care placements. Кроме того, Закон о детях обязывает сотрудников по делам условно осужденных и социальным вопросам, которые работают во всех 56 округах Уганды, осуществлять надзор за всеми детьми, воспитывающимися в чужой семье, в целях обеспечения надлежащей заботы за этими детьми и их защиты.
The Ottawa Treaty on landmines, the Statute of the International Criminal Court, the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict and the Winnipeg Conference on War-Affected Children are major milestones marking our way, but there is much further to go. Оттавский договор о запрещении противопехотных наземных мин, Статут Международного уголовного суда, Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, и Виннипегская конференция по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, являются важными этапами нашего пути.
As part of this system, last July a discussion on the Code on Children and Adolescents was held by computer connecting 14 schools in the country, a debating forum that made known the views of children on the rights protected by that legal instrument. С помощью этой системы в июле был создан форум для обсуждения вопросов Кодекса законов о детях и подростках, действующий в результате взаимного соединения 14 средних школ страны; обсуждения на форуме дали возможность узнать мнение детей и подростков о правах, ограждаемых этим законом.
The Children, Young Persons and Their Families Act 1989 provides for culturally appropriate services for children, young people and their families. Закон 1989 года о детях, молодежи и их семьях предусматривает необходимость удовлетворения потребностей детей, молодежи и их семей с учетом их культурных традиций.
Statistical data on RAE population children are kept as part of the Database on Children with Special Educational Needs, based on so called international category "C/ special needs", in line with their socio-economic, cultural and/or linguistic specificities. Статистические данные о детях РАЕ собираются по линии базы данных о детях с особыми образовательными потребностями по так называемой международной категории "С/особые потребности" в соответствии с их социально-экономическими, культурными и/или языковыми особенностями.
As to the latter, it is concerned that insufficient information has been provided on children born out of wedlock, in particular with respect to the discrimination against and stigmatiszation of these children, who are particularly vulnerability vulnerable. В отношении дискриминации по признаку рождения он обеспокоен недостаточностью информации о детях, рожденных вне брака, в частности информации, касающейся дискриминации и стигматизации этих детей, являющихся особенно уязвимыми.
Moreover, Canada suggested the inclusion of a special reference to indigenous children in article 18, stating that indigenous children will be protected from economic exploitation or work which was harmful to the child's health, education or development. Кроме того, Канада предлагает включить в статью 18 особое положение о детях коренных народов, предусматривающее защиту детей коренных народов от экономической эксплуатации или работы, наносящей ущерб здоровью, образованию или развитию ребенка.
The services are provided as outpatient, partly inpatient and inpatient services These offers aim at both reducing the risks for children and young people and enabling the parents and guardians to care, provide for and bring up their children themselves. Предложение таких услуг направлено как на снижение рисков для детей и молодых людей, так и на создание возможностей для родителей и опекунов самостоятельно заботиться о своих детях, обеспечивать и воспитывать их.
From care for children in their wombs, care for newborns, care for children, care of husbands, care of the sick, care of the disabled and care of the elderly, women commit themselves to the very survival of others. Бережно вынашивая плод в утробе, заботясь о новорожденных, о детях, о мужьях, о больных, об инвалидах и пожилых людях, женщины служат выживанию окружающих.
In November 2010, the Danish Government and the Government of Greenland agreed on devising a historical report on the legal status of children born out of wedlock before the entering into force of the Law for Greenland on children. В ноябре 2010 года датское правительство и правительство Гренландии договорились о подготовке исторического доклада о правовом статусе внебрачных детей до вступления в силу закона о детях в Гренландии.
Just as children had both the right to be brought up and cared for by their parents and the duty to obey and respect them, parents had the duty of caring for their children and the right to expect them to behave properly. Поскольку у детей есть право на воспитание в семье и уход со стороны своих родителей и одновременно обязанность слушаться и уважать их; родители должны заботиться о своих детях, пытаясь дать им хорошее воспитание.
Consequently, in its Chicago Summit Declaration of 20 May 2012, NATO Heads of State and Government stated their commitment to the implementation of Security Council resolutions on children and armed conflict and noted with concern the growing range of threats to children in armed conflict. В своей итоговой декларации, принятой на Чикагской встрече на высшем уровне 20 мая 2012 года, главы государств и правительств НАТО заявили о своей приверженности осуществлению резолюций Совета Безопасности о детях и вооруженных конфликтах и с обеспокоенностью отметили растущее число угроз детям в условиях вооруженных конфликтов.
A research project with the aim of developing a programme based on dialogue reading for use by pedagogic staff in day care facilities to strengthen the language development of children with a particular focus on vulnerable mono- and bilingual children. исследовательском проекте, который ставит целью разработку программы интерактивного чтения, которая могла бы использоваться педагогами в заведениях дневного содержания для совершенствования языковой подготовки детей, с особым акцентом на одноязычных и двуязычных детях из уязвимых социальных групп.
On the question of street children, it was estimated that as many as 500,000 children lived on the streets of India's seven major cities - Bangalore, Bombay, Calcutta, Delhi, Hyderabad, Kanpur and Madras. Что касается вопроса о беспризорных детях, то, по оценкам, в семи крупнейших городах Индии - Бангалоре, Бомбее, Дели, Калькутте, Канпуре, Мадрасе и Хайдарбаде - насчитывается в общей сложности 500000 беспризорных детей.
The Committee is concerned at the existing practice of placing children outside the parental home and into institutional care, the limited periodic review of placement, and insufficient follow-up of children who leave institutional care. Комитет обеспокоен существующей практикой передачи детей на воспитание за пределами родительского дома и их помещения в воспитательные учреждения, ограниченным характером периодической оценки попечения о детях и недостаточными масштабами последующих мер по наблюдению за детьми, после того как они покидают воспитательные учреждения.
While all the rights contained in the Convention apply to all children, whether indigenous or not, the Convention on the Rights of the Child was the first core human rights treaty to include specific references to indigenous children in a number of provisions. Хотя все права, закрепленные в Конвенции, и применяются ко всем детям вне зависимости от того, являются они представителями коренных народов или нет, Конвенция о правах ребенка была первым основным договором по правам человека, содержащим конкретные упоминания о детях коренных народов в ряде положений.
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict said that children were one of the groups that had suffered the most in the Syrian conflict, with 3 million already affected. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах заявила, что дети являются одной из групп, больше всего пострадавших от конфликта, при этом затронутыми конфликтом оказались уже З миллиона детей.
In Ecuador no girls are in detention, because the Organizational Act on Children and Adolescents establishes that children cannot be indicted and cannot be held responsible, so that they cannot be tried and are not subject to social and educational rehab measures. В Эквадоре нет девочек, лишенных свободы, поскольку, согласно Органическому кодексу законов о детях и подростках, дети не подлежат уголовной ответственности и не могут привлекаться к ней, и соответственно их нельзя судить или принимать в их отношении меры социально-педагогического воздействия.
In 1983 the Children Born out of Wedlock Act was adopted, which removed any discrimination against children born out of wedlock. В 1983 году был принят Закон о внебрачных детях, в результате которого были ликвидированы любые проявления дискриминации в отношении внебрачных детей.
Powers exist under the Children and Young Persons (Guernsey) Law 1967, as amended, for children to be taken to places of safety and put into the care of the Board or other fit person by order of the Court. В соответствии с Законом о детях и подростках (остров Гернси) 1967 года и поправками, внесенными в этот закон, предусматриваются полномочия, по которым по решению суда дети могут быть помещены в учреждения по уходу за детьми или отданы на попечение Совета или другим соответствующим лицам.
The Children Statute further gives responsibility to probation and welfare officers who are deployed in all the 56 districts of Uganda to undertake supervision of all children who are placed on foster care to ensure that they are given care and protection during alternative family care placements. Кроме того, Закон о детях обязывает сотрудников по делам условно осужденных и социальным вопросам, которые работают во всех 56 округах Уганды, осуществлять надзор за всеми детьми, воспитывающимися в чужой семье, в целях обеспечения надлежащей заботы за этими детьми и их защиты.
The Ottawa Treaty on landmines, the Statute of the International Criminal Court, the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict and the Winnipeg Conference on War-Affected Children are major milestones marking our way, but there is much further to go. Оттавский договор о запрещении противопехотных наземных мин, Статут Международного уголовного суда, Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, и Виннипегская конференция по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, являются важными этапами нашего пути.
As part of this system, last July a discussion on the Code on Children and Adolescents was held by computer connecting 14 schools in the country, a debating forum that made known the views of children on the rights protected by that legal instrument. С помощью этой системы в июле был создан форум для обсуждения вопросов Кодекса законов о детях и подростках, действующий в результате взаимного соединения 14 средних школ страны; обсуждения на форуме дали возможность узнать мнение детей и подростков о правах, ограждаемых этим законом.
The Children, Young Persons and Their Families Act 1989 provides for culturally appropriate services for children, young people and their families. Закон 1989 года о детях, молодежи и их семьях предусматривает необходимость удовлетворения потребностей детей, молодежи и их семей с учетом их культурных традиций.