In 2005, CRC was concerned at the fact that corporal punishment was a lawful way of disciplining children, both under the Children and Young Persons Act and the Education Act. |
В 2005 году КПР был встревожен тем, что в соответствии с принятыми в Сент-Люсии Законом о детях и подростках и Законом об образовании телесные наказания считаются законным методом воспитания детей. |
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict reported there were at least 37 fatalities at the Prep C Boys School, including 14 children, and 55 injured, 15 of them critically. |
По сообщению Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, в начальной школе для мальчиков погибли по меньшей мере 37 человек, в том числе 14 детей, а 55 человек получили ранения, причем 15 из них - тяжелые. |
CRC and the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict called on the Government to strengthen its current efforts to address the recruitment of children into armed groups and their use in hostilities. |
КПР и Бюро Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах призвали правительство активизировать принимаемые им усилия по недопущению вербовки детей в вооруженные группы и их вовлечение в боевые действия. |
During the visit of my Special Representative for Children and Armed Conflict to the Central African Republic in May 2008, the leadership of APRD and UFDR committed to preparing action plans to prevent the use and recruitment of children and other grave violations. |
Во время поездки моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в Центральноафриканскую Республику в мае 2008 года руководство НАВД и СДСО обязалось подготовить планы действий по предотвращению использования и вербовки детей и других серьезных нарушений. |
The Paris Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Forces or Armed Groups appeared to contain elements that were inconsistent with Security Council resolution 1612 (2005) on children and armed conflict, but his Government continued to study them with an open mind. |
В Парижских руководящих принципах и рекомендациях относительно детей, связанных с вооруженными силами или вооруженными группировками, содержатся, как представляется, элементы, которые противоречат резолюции Совета Безопасности 1612 (2005) о детях и вооруженных конфликтах, однако правительство Филиппин продолжает непредвзято изучать их. |
CRC however, regretted the continued absence of a consolidated child law that incorporated all the provisions of the Convention into the State's national legislation and recommended the introduction of a comprehensive law on children. |
Комитет, однако, выразил сожаление в связи с отсутствием по-прежнему единого закона о детях, вводящего все положения Конвенции в национальное законодательство государства-участника, и рекомендовал принять всеобъемлющий закон о детях. |
At its fifth meeting, on 6 September 2006, the Working Group examined the report of the Secretary-General on children and armed conflict in the Sudan, introduced by the Special Representative for Children and Armed Conflict. |
На своем 5м заседании 6 сентября 2006 года Рабочая группа рассмотрела доклад Генерального секретаря о детях и вооруженном конфликте в Судане, который был вынесен на рассмотрение Специальным представителем по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The Children and Community Services Act 2004 ("the Act") makes provisions about the protection and care of children. |
В Законе о детях и общественных службах 2004 года ("Законе") предусмотрены положения по защите детей и заботе о детях. |
The purpose of my visit to Burundi in March 2007 was primarily to follow up the recommendations of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict regarding the situation of children and armed conflict in the country. |
Цель моего посещения Бурунди в марте 2007 года заключалась главным образом в отслеживании прогресса в выполнении рекомендаций Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в отношении положения детей в условиях вооруженного конфликта в стране. |
(b) The work of the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict has demonstrated a continuous need for a high-level Special Representative to advocate for children and armed conflict. |
Ь) работа Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах продемонстрировала постоянную необходимость в высокопоставленном специальном представителе, отстаивающем интересы детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта. |
The Committee welcomes that the Optional Protocol takes precedence over national legislation, that a provision on trafficking, including of children, is contained in the Criminal Code and in the recently adopted Code of the Kyrgyz Republic on Children. |
Комитет приветствует тот факт, что Факультативный протокол имеет преимущественную силу по отношению к национальному законодательству и что положение о торговле людьми, в том числе детьми, включено в Уголовный кодекс и в недавно принятый Кодекс Кыргызской Республики о детях. |
Mr. Chew Hock Yong (Singapore) said that Singaporean domestic legislation was in line with the Convention and that the Penal Code, the Children and Young Persons Act and the Women's Charter contained provisions to protect women and children against domestic violence. |
Г-н Чэнь Хок Юн (Сингапур) говорит, что внутреннее законодательство Сингапура находится в соответствии с Конвенцией и что Уголовный кодекс, Закон о детях и молодежи и Женская хартия содержат положения, стоящие на защите женщин и детей от насилия в семье. |
During the mission of my Special Representative for Children and Armed Conflict to Myanmar in June 2007, she met with authorities of the United Wa State Army who asserted that they had not recruited children since the ceasefire agreement with the Government of Myanmar. |
В ходе миссии моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в Мьянме в июне 2007 года она встречалась с руководителями Объединенной армии национальной области Ва, которые заявили, что они не проводили вербовки детей с момента подписания соглашения о прекращении огня с правительством Мьянмы. |
The Department of Health and Human Services, through the Child Protection Services Business Unit, has the responsibility for intervening where children are at risk of abuse and neglect under the Children, Young Persons and their Families Act 1997. |
Министерство здравоохранения и социальных служб через отдел по работе со службами по защите детей в соответствии с Законом о детях, подростках и их семьях 1997 года обязано принимать меры в тех случаях, когда дети находятся под угрозой жестокого обращения и безнадзорности. |
Through 1 annual report on children and armed conflict and 2 global horizontal notes for the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict |
Путем подготовки 1 годового доклада по вопросу о детях и вооруженном конфликте и 2 глобальных горизонтальных записок для Рабочей группы Совета Безопасности по детям и вооруженным конфликтам |
The 1999 Code on Children and Adolescents had introduced legal measures and regulations to promote the best interests of all children and adolescents without exception and ensure that they participated in and benefited from social and economic development. |
В рамках Кодекса о детях и подростках 1999 года были введены правовые меры и положения, призванные содействовать наилучшим интересам всех без исключения детей и подростков и обеспечить их участие в социальном и экономическом развитии и получение ими выгоды от этого. |
Furthermore, it was important to instil a culture of tolerance and peaceful conflict resolution in children; in that regard, her country supported the work of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. |
Кроме того, важно приучать детей к культуре терпимости и мирного разрешения конфликтов; в этой связи Кения поддерживает работу Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
She asked the Special Representative what should be done to ensure the release and rehabilitation of and psychological assistance to those children, and what role the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict could play to resolve that situation. |
Она спрашивает у Специального представителя, что нужно сделать, чтобы добиться освобождения этих детей, их реабилитации и оказания им психологической помощи, и что, по ее мнению, может сделать для урегулирования ситуации Рабочая группа Совета Безопасности по вопросу о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
More than 40% were children and adolescents under 15, in other words they were not of legal working age, which is in breach of article 92 of the Children and Adolescents Code. |
Свыше 40% от общего числа составляли мальчики, девочки и подростки младше 15 лет, то есть не достигшие возраста, с которого разрешено работать, что является нарушением статьи 92 Кодекса о детях и подростках. |
The Peacebuilding Commission, the Office for Disarmament Affairs and the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict should increase cooperation on the nexus of children and small arms. |
Комиссия по миростроительству, Управление по вопросам разоружения и Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах должны расширять сотрудничество в решении проблемы, одновременно связанной с детьми и стрелковым оружием. |
His country had agreed to the implementation of Security Council resolution 1612 (2005), which aimed to protect children in armed conflict, and would receive a visit from the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict in December 2008. |
Филиппины дали согласие на осуществление резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности, направленной на защиту прав детей во время вооруженных конфликтов, и в декабре 2008 года примут с визитом Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
Chile attached special importance to the reintegration of children in accordance with the Paris Principles, as mentioned in the report of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict (A/63/227, para. 47). |
Чили придает особое значение реинтеграции детей в соответствии с Парижскими принципами, о чем говорится в докладе Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах (А/63/227, пункт 47). |
The Minister of Disaster Management and Human Rights established a high-level Committee to look into allegations connected with the abduction of children for use in armed conflict pursuant to engagement with the Working Group on Children and Armed Conflict. |
Министр по вопросам ликвидации последствий стихийных бедствий и прав человека учредил Комитет высокого уровня для рассмотрения утверждений, связанных с похищением детей в целях использования в вооруженном конфликте, в рамках взаимодействия с Рабочей группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
Children who cannot live in their families are cared for by the state by means of the following: adoption, guardianship and accommodation in homes for children without adequate parental care. |
О детях, которые не могут жить в своих семьях, заботится государство, принимая меры для их усыновления, установления опекунства и размещения в домах для детей, лишенных надлежащей родительской заботы. |
Both the Children Act and the Child Welfare Act protect the rights of children, as do individual provisions in other legislation. |
Охрана прав детей предусмотрена как в Законе о детях и Законе о благосостоянии ребенка, так и в отдельных положениях других законов. |