Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
Their basic role is to ensure fulfilment of the rights and duties of children and adolescents set down in the Statute on Children and Adolescents. Их основная роль заключается в обеспечении осуществления прав и обязанностей детей и подростков, закрепленных в Законе о детях и подростках.
The Children Law, Cap. 352, is one of the main laws concerning children. Закон о детях (гл. 353) является одним из основных законов, касающихся детей.
The Children, Young Persons, and Their Families Act 1989 has replaced previous children and young persons legislation. Закон о детях, подростках и их семьях 1989 года заменил прежнее законодательство, касающееся детей и подростков.
Myanmar has always had legislation to protect children - for example, the Young Offenders Act 1930 and the Children Act 1955. В Мьянме всегда существовало законодательство в отношении защиты детей - например, акт 1930 года о малолетних преступниках и акт 1955 года о детях.
The principal purpose of the World Summit for Children in 1990 was the adoption of its Declaration on children. Основная цель Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году заключалась в принятии Декларации о детях.
My Special Representative for Children and Armed Conflict and others actively canvassed for the suspension of regional sanctions against Burundi, in view of their disproportionately negative impact on children and families. Мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и другие активно выступали за приостановление региональных санкций против Бурунди с учетом их непропорционально отрицательного воздействия на детей и семьи.
Other initiatives include those of my Special Representative on Children and Armed Conflict with respect to ending the recruitment and use of children by armed groups. В число других инициатив входят инициативы моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, касающиеся прекращения практики вербовки и использования детей вооруженными группами.
The Care for Children Organization provides services for these children, as summarized below: Организация "Позаботимся о детях" предоставляет следующие указанные ниже услуги для этих детей:
The Working Group on Children and Armed Conflict urged the Myanmar Government to prosecute as a matter of priority persons responsible for crimes committed against children. Рабочая группа по вопросу о детях и вооруженных конфликтах решительно призвала правительство Мьянмы обеспечить в приоритетном порядке судебное преследование лиц, виновных в совершении преступлений в отношении детей.
The National Coordination Mechanism for Search for Missing Children is a missing children alerts system launched in 2010. В 2010 году была запущена система оповещения о пропавших детях - Национальный механизм координации поиска пропавших детей.
The Security Council Working Group on Children and Armed Conflict should request regular reports of abuses carried out against children Рабочей группе Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах следует запросить представление регулярных докладов о надругательствах над детьми.
The Children and Young Persons Order 2006 provides protection and rehabilitation to children below 18 years as well as the establishment of Juvenile Courts. Закон о детях и подростках 2006 года обеспечивает защиту и социальную реабилитацию детей, не достигших 18 лет, и предусматривает создание судов для несовершеннолетних.
The campaign Children, Not Soldiers involves the eight Governments whose national security forces are listed in the annexes to the report of the Secretary-General on children and armed conflict (A/67/845) for their engagement in the recruitment and use of children. В кампании «Дети, а не солдаты» участвуют восемь правительств, силы безопасности которых упомянуты в приложениях к докладу Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах (А/67/845) в связи с их причастностью к вербовке и использованию детей.
To address violence against children, the new Act on Children and Adolescents explicitly prohibited any kind of physical, emotional or psychological mistreatment or punishment of children in educational and social settings. Для решения проблемы насилия в отношении детей в новом Законе о детях и подростках предусмотрен конкретный запрет любого вида жестокого обращения с детьми, физического, эмоционального или психологического, или наказания детей в общеобразовательных заведениях или социальных учреждениях.
After acceding to the Convention, Brunei Darussalam passed its Children Order 2000 to further protect the welfare of children, particularly that of abused and neglected children. После присоединения к Конвенции Бруней-Даруссалам принял Указ о детях 2000 года в целях дальнейшей защиты благополучия детей, особенно детей, страдающих от насилия и отсутствия ухода.
10.43 Where children are judged to be at risk of serious harm, authorities at local level have powers under the Children (Scotland) Act to act to protect children from abuse or neglect. 10.43 В случае признания угрозы нанесения детям серьезного ущерба местные власти на основании Закона о детях (Шотландия) уполномочены принимать меры по защите детей от насилия или пренебрежения.
The 1998 Amendment of the Children Act makes provision for the creation of a Family Tribunal to tackle problems of custody, care and maintenance of children because of the rising numbers of single mothers and children born out of wedlock. Поправкой, внесенной в Закон о детях в 1998 году, предусматривается создание Суда по семейным вопросам для решения проблем опекунства, ухода за детьми и выплаты алиментов на ребенка ввиду растущего числа матерей-одиночек и детей, рожденных вне брака.
We look forward to working together with you and your Special Representative on Children and Armed Conflict in promoting and protecting the rights of children, particularly children affected by armed conflict. Мы надеемся на сотрудничество с Вами и Вашим Специальным представителем по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в сфере поощрения и защиты прав детей, особенно детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
The Care of Children Act now provides the basis for decisions about guardianship and care of children. В настоящее время указанный Закон обеспечивает основу для принятия решений об опекунстве и заботе о детях.
The 1998 amendment of the Children Act had established a family tribunal for matters of custody, care and maintenance of children. В соответствии с поправкой к Закону о детях 1998 года был создан трибунал по делам семьи, занимающийся вопросам опеки, ухода за детьми и их содержания.
Recognizing the lack and the desirability of more reliable and in-depth systematic disaggregated data collection and research on children, including children living and/or working on the street, признавая недостаточность и желательность сбора более надежных и глубоко систематизированных дезагрегированных данных и результатов исследований по вопросу о детях, включая детей, живущих и/или работающих на улице,
Although society's fear that women with disabilities will produce so-called "defective" children is for the most part groundless, such erroneous concerns have resulted in discrimination against women with disabilities from having children. Хотя существующие в обществе опасения по поводу того, что у женщин-инвалидов рождаются так называемые «неполноценные» дети, по большей части лишены оснований из-за подобных ложных представлений, женщины-инвалиды подвергаются дискриминации, когда речь идет о детях.
Security Council resolutions 1612 (2005), 1698 (2006), 1998 (2011), 1882 (2009) and 2068 (2012) on children and armed conflict outline, inter alia, means for combating specific crimes against children. В резолюциях 1612 (2005), 1698 (2006), 1882 (2009), 1998 (2011) и 2068 (2012) Совета Безопасности о детях и вооруженных конфликтах, в частности, говорится о средствах борьбы с конкретными преступлениями против детей.
On 19 September 2012, the Council held an open debate on children and armed conflict with a special focus on accountability for perpetrators of violations and abuses against children in armed conflict. 19 сентября 2012 года Совет провел открытые прения по вопросу о детях и вооруженных конфликтах с особым акцентом на ответственности лиц, виновных в нарушениях и злоупотреблениях в отношении детей в условиях вооруженного конфликта.
The country task force on the monitoring and reporting mechanism on children and armed conflict had regular contact with the leadership and focal points of CPJP and UFDR to prepare for the implementation of the action plans and the process of releasing children from their ranks. Страновая целевая группа по механизму мониторинга и отчетности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах на регулярной основе поддерживала контакты с руководством и координаторами СПСМ и НАВД в целях подготовки к осуществлению планов действий и процессу вывода детей из их рядов.