Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
For women who are incarcerated, their children provide a powerful motivation when it comes to undertaking a genuine commitment to change. Для матерей, лишенных свободы, забота о детях является важной мотивировкой для того, чтобы твердо стать на путь перевоспитания.
The particularly grave effects of such insecurity and forced eviction on women and children are evident from the testimonies the Special Rappporteur received. Больше всего такое отсутствие гарантий и вероятность принудительного выселения сказываются на женщинах и детях, что видно из свидетельств, собранных Специальным докладчиком.
Whether they are children, women or other vulnerable groups, their needs must be properly identified and met. О ком бы ни шла речь - о детях, женщинах или других уязвимых группах населения - потребности этих людей необходимо выявлять и удовлетворять.
The Task Force has verified two reports where children released from LRA have been detained by UPDF at military facilities. Целевая группа проверила два сообщения о детях, отпущенных ЛРА, а затем задержанных УПДФ и находящихся на военных объектах.
Unaccompanied children and adolescents in particular are not often visible in legal procedures dealing with refugees and asylum seekers. В частности, в правовых поцедурах, касающихся беженцев и лиц, ищущих убежища, редко возникает вопрос о несопровождаемых детях и подростках.
IRC has contributed to the debate on intercountry adoption and the illicit transfer and non-return of children abroad. Кроме того, ИЦИ продолжал стимулировать дискуссию по вопросу о детях, лишенных родительской заботы.
There is now an urgent need to devise new forms of care for children who, for whatever reason, lack parental care and supervision. Сейчас актуальным является развитие новых форм заботы о детях, которые по тем или иным причинам остались без родительской опеки и попечительства.
Approximately 4 per cent of the new cases detected in 2008 are children who were infected by mother-child transmission. Приблизительно в 4% случаев, диагностированных в 2008 году, речь идет о детях, инфицированных в результате передачи ВИЧ от матери к ребенку.
We were young enough back in those days to think about children. Тогда мы были достаточно молоды, чтобы помышлять о жене и детях.
Ella. As much as the Grant family has been scrutinized in the press, still very little is known about the children. Несмотря на то, что семья Грантов внимательно исследуется со стороны прессы, мы все ещё не так много знаем о их детях.
However, it is self-evident that, in many ways, I can take better care of your children than you, Laura. Как бы то ни было, по многим параметрам очевидно, что я могу лучше заботиться о твоих детях, чем ты, Лора.
However, the likelihood of a vehicle/ pedestrian low-speed collision in a busy car park (for example) is high, particularly for children and the elderly. С другой стороны, вероятность наезда транспортного средства, движущегося на низкой скорости, на пешехода (например) на перегруженной автомобильной стоянке велика, особенно если речь идет о детях и лицах преклонного возраста.
The Special Rapporteur on migrants noted with regret that the Albanian-European Community Readmission Agreement did not contain a specific clause on unaccompanied children and their protection needs. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов с сожалением отметил, что Соглашение о реадмиссии между Албанией и Европейским сообществом не содержит конкретного положения о несопровождаемых детях и потребностях в их защите.
With regard to recommendations on street children, JS9 recommended conducting awareness-raising campaigns to move beyond the association of life on the street with criminality and drug abuse. В отношении рекомендаций о беспризорных детях авторы СП9 рекомендовали проводить кампании по повышению уровня информированности о взаимосвязи между беспризорностью, преступностью и токсикоманией и разработать программы по ориентации, социальной и семейной помощи и интеграции.
Yet these six-month absences often result in educational difficulties, which can penalize children seeking an apprenticeship, when they decide not to accompany their parents and to learn a trade. Однако эти периоды непосещения школы, длящиеся по полгода, нередко приводят к отставанию, которое может негативно сказаться на детях в поисках учебного места, когда они решают не сопровождать своих родителей, а изучать профессию.
All the SWD and NGO service units providing casework service are requested to report child abuse cases and children found at risk of abuse to CPR. Всем социальным обслуживающим подразделениям ДСО и НПО, занимающимся изучением условий жизни неблагополучных семей, предлагается сообщать РЗР о случаях насилия в отношении детей и о детях, которым угрожает опасность подвергнуться насилию.
For educated women there is no child support system to enable them to take care of their children whilst pursuing their career responsibilities. Что касается образованных женщин, то в Гамбии нет системы учреждений по уходу за детьми, где заботились бы об их детях, пока они выполняют свои служебные обязанности.
Some parents are deceived by promises of temporary care, education, and better living conditions for their children. Некоторых родителей обманывают посулами того, что об их детях какое-то время будут заботиться, что они получат образование, что они будут жить лучше.
The focus areas reflect the operationalization of the UNICEF human rights-based approach, focusing on the most marginalized children and poorest families, and the promotion of gender equality. В приоритетных областях ЮНИСЕФ применяет подход, в основе которого лежат права человека и который сфокусирован на наиболее обездоленных детях и беднейших семьях, а также содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
Reports and photographs from six clandestine visits by foreign journalists in recent years have provided evidence of large numbers of injured and scarred people, including children, living in destitution and hardship. Благодаря репортажам и фотографиям, полученным в последние годы в результате шести тайных визитов иностранных журналистов, стало известно о множестве раненых и людях со шрамами, в том числе детях, живущих в нищете и лишениях.
An often-quoted letter stated, How dare you try this cruel experiment out on white children? Наиболее цитируемое из сообщений гласит: «Как вы посмели проводить такой жестокий эксперимент на "белых" детях
An early draft of The Lion begins, This book is about four children whose names were Ann, Martin, Rose, and Peter. Первоначальный набросок книги «Лев, колдунья и платяной шкаф» начинался так: «Это история о четырёх детях, чьи имена Энн, Мартин, Роз и Питер.
Furthermore, the innate desire to provide for one's children is so powerful that affluent citizens may buy reprogenetics elsewhere even if their society bans or limits its use. К тому же врожденное желание человека заботиться о своих детях настолько сильно, что богатые граждане могут покупать услуги репродуктивной генетики в других странах, в том случае если в их обществе будет введен запрет или ограничение на ее применение.
Stardoll can only disclose personal data belonging to children other than your own if a legal and/or police obligation exists to do so. Stardoll может предоставить Вам личные данные о других (не Ваших) детях только в случаях, предусмотренных законодательством и/или по требованию правоохранительных органов.
The thought of their precious children sharing the same seat as coloureds! От мысли о своих драгоценных детях, сидящих за одной партой с цветными!