| Not only are data collected inconsistently, they often do not include children awaiting trial, young children detained with their parents or children held temporarily by the police. | Сбор данных не только не осуществляется на регулярной основе, но в них зачастую не включаются сведения о детях, ожидающих судебного разбирательства, малолетних детях, содержащихся под стражей вместе со своими родителями, или детях, временно задержанных полицией. |
| It's about our children, and their children. | Речь о наших детях, и их детях. |
| The things she says about the children... the children. | Те вещи, что она говорит о детях... Детях. |
| These difficulties severely affect children, particularly those living in poverty and children belonging to minority groups or indigenous communities. | Эти трудности существенным образом отражаются на детях, в частности тех, кто живет в условиях нищеты, и детях, относящихся к группам меньшинств или общинам коренного населения. |
| We are talking about children being infected in their wombs - children without a chance to reach adulthood. | Мы говорим о детях, которые заражаются вирусом в утробе матери - о детях, у которых нет шанса дожить до взрослого возраста. |
| Emergency intervention in cases of children in danger. | Принятие экстренных мер по делам о детях, находящихся в опасной ситуации. |
| Regional education departments have created databases of children at risk. | Отделами образования в регионах созданы банки данных о детях, находящихся в социально опасном положении. |
| The children are orphans, street children or children from poor families. | Речь идет об осиротевших, беспризорных детях и детях из малоимущих семей. |
| The children' Act establishes children courts that hear and determine cases dealing with children including maintenance, custody and also criminal charges committed by children. | В соответствии с Законом о детях учреждаются детские суды для рассмотрения и принятия решений по делам, касающимся попечительства о детях и детской опеки, а также преступных деяний, совершаемых детьми. |
| In particular, it is frequently disregarded in cases concerning children from educationally and socio-economically disadvantaged families, including refugee and asylum-seeking children. | В частности, его часто игнорируют, когда речь заходит о детях из семей, ущемленных в образовательном отношении и находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении, включая детей-беженцев и детей-просителей убежища. |
| Another category of children deserve specific attention: children in conflict with the law. | Еще одна категория детей заслуживает особого внимания: речь идет о детях, нарушающих закон. |
| Yemen spared no effort in providing alternative care facilities for children with special needs, including orphans and street children. | Йемен неустанно предпринимают усилия с целью создания альтернативной системы попечения о детях с особыми потребностями, включая сирот и детей улицы. |
| "Think of the children" has been invoked by censorship proponents to shield children from perceived danger. | Призыв «подумать о детях» использовался сторонниками цензуры, чтобы оградить детей от воспринимаемой угрозы. |
| The system consists of a database containing digitalized pictures of children and other information facilitating easy computer search for records of missing children. | Система состоит из базы данных, содержащей записанные в цифровом виде фотографии детей и другую информацию, способствующую оперативному компьютерному поиску информации о пропавших детях. |
| There is no specific law that provides for children but some existing laws do affect children. | В стране не существует конкретного закона о детях, однако их интересы гарантируются рядом действующих законов. |
| The children act will incorporate all laws relating to children and will consolidate existing rules. | Закон о детях будет включать все касающиеся детей законы и сведет воедино действующие нормы. |
| The Security Council resolutions on children affected by armed conflict represent important landmarks for war-affected children. | Резолюции Совета Безопасности о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, имеют важное, историческое значение для затрагиваемых войной детей. |
| All these groups were listed in my ninth report on children and armed conflict for recruitment and use of children. | Все эти группы были перечислены в моем девятом докладе о детях и вооруженном конфликте в связи с вербовкой и использованием детей. |
| Slovenia raised the issue of children of incarcerated parents and enquired about steps taken to support these children. | Словения подняла вопрос о детях, содержащихся под стражей родителей, и поинтересовалась мерами, принятыми для оказания содействия этим детям. |
| On the question of children being expelled without their parents, the deportation of children was absolutely prohibited under French law. | В связи с вопросом о детях, высылаемых без своих родителей, она указывает, что высылка детей категорически запрещена французским законом. |
| Particular emphasis should be placed on gathering data relating to children who need special attention, including non-citizens, stateless and refugee children, and children of minorities. | Особое внимание следует уделить сбору данных о детях, нуждающихся в особом внимании, включая неграждан, детей без гражданства и детей-беженцев, а также детей, принадлежащих к числу меньшинств. |
| Little was known about children in judicial institutions or children with mental disabilities, who were possibly the most neglected of all children. | Имеется скудная информация о детях, находящихся в судебных учреждениях, а также о детях с умственной неполноценностью, которые, возможно, из всех детей в наибольшей степени лишены внимания. |
| Health Centres for Children keep local registers for children born with risks. | Детские медицинские центры осуществляют местную регистрацию данных о детях, родившихся с определенными факторами риска для здоровья. |
| The children to whom this applies are legitimate children or children legitimated through the marriage of their parents, and recognized children born out of wedlock. | Речь идет о законных детях или о детях, узаконенных браком их родителей, а также о признанных внебрачных детях. |
| In addition, UNICEF documented a total of 315 children associated with armed groups: 72 children in North Darfur; 166 children in West Darfur; and 77 children in South Darfur. | Наряду с этим ЮНИСЕФ документально зафиксировал информацию о 315 детях, действующих в составе вооруженных групп: 72 ребенка - в Северном Дарфуре; 166 детей - в Западном Дарфуре и 77 детей - в Южном Дарфуре. |