Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
He knew about the dungeon, his children. Он знает о темнице, о детях?
You'll care for the children, bathe them, keep them out of harm's way as their new governess. Ты заботишься о детях, купаешь их, оберегаешь в качестве новой гувернантки.
Are you the woman that reported the children driving the cruiser? Вы та женщина, которая сообщила о детях за рулём патрульного автомобиля?
You never saw the point of children, did you? Ты никогда не видела смысла в детях, верно?
What do you know about children? Да что ты знаешь о детях?
Now that you've got that out your system, we have things to discuss about our children. Теперь, когда возник изъян в вашей системе, у нас есть повод поговорить о наших детях.
It's making you forget who's important in your life, like the children you still have. Из-за него ты забываешь о тех, кто тебе дорог, например, о детях, которые у тебя еще есть.
The late Swedish Prime Minister Olof Palme used to say that it is not meaningful to talk about "my children and your children"; it is all about our children - the only tangible connection to the future that we have. Покойный шведский премьер-министр Улоф Пальме говорил, что вести речь о «моих» или «твоих» детях не имеет никакого смысла: речь идет о наших общих детях - единственной ощутимой связи с нашим будущим.
The current Government of Libya is working with the Office of my Special Representative for Children and Armed Conflict to address the issue of children remaining associated with some brigades. Нынешнее правительство Ливии сотрудничает с Канцелярией моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, с тем чтобы решить вопрос о детях, которые по-прежнему связаны с некоторыми бригадами.
(b) Prevent the automatic placement of children born out of wedlock and children in poverty into Kafalah, by providing single mothers and/or parents with the necessary support to care for their children; Ь) предотвращать автоматическую передачу детей, рожденных вне брака, и детей, живущих в нищете, в систему "кафала" путем оказания матерям-одиночкам и/или родителям поддержки, необходимой для того, чтобы они могли продолжать заботиться о своих детях;
With regard to legislation relating to women and children, under a recent ministerial decree widows supporting children born in Kuwait, and widows or divorced women supporting non-Kuwaiti children, were eligible for benefits. В отношении законодательства о женщинах и детях он говорит, что по недавнему министерскому декрету вдовы, поддерживающие детей, родившихся в Кувейте, или вдовы и женщины, поддерживающие некувейтских детей, имеют право на пособия.
While noting the study with UNICEF on street children and the State party's awareness of the phenomenon of increasing numbers of street children, the Committee remains concerned at the situation of street children and at the lack of adequate and sufficient measures to address this situation. Отмечая исследование ЮНИСЕФ по вопросу о беспризорных детях и осознание государством-участником феномена растущего числа беспризорников в стране, Комитет продолжает испытывать обеспокоенность в связи с положением беспризорных детей и отсутствием адекватных и достаточных мер по улучшению положения в этой области.
The use of children for political purposes by the major political parties remains a significant concern, particularly with respect to UCPN-M, still listed in the annual report of the Secretary-General on children and armed conflict as a party to conflict which has recruited and used children. По-прежнему серьезную озабоченность вызывает использование детей в политических целях большинством политических партий страны, в первую очередь ОКПН-М, которая по-прежнему фигурирует в ежегодном докладе Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, как сторона конфликта, практикующая набор и использование детей в качестве комбатантов.
On several occasions, children separated from non-State armed groups remained in military premises for periods exceeding 36 hours, in violation of the Code on Children and Adolescents and directives by the Ministry of National Defence. В нескольких случаях дети, покинувшие ряды негосударственных вооруженных формирований, оставались на военных объектах в течение периода, превышающего 36 часов, что является нарушением Кодекса о детях и подростках и директив министерства национальной обороны.
According to the most recent report of the Secretary-General on children and armed conflict, there were 20 reported incidents of association of children with SAF in Darfur, in 2009, involving 65 children. Согласно данным самого последнего доклада Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах, в 2009 году поступило 20 сообщений о том, что в составе Суданских вооруженных сил в Дарфуре находятся 65 детей.
The information gathered on grave violations committed against children is transmitted periodically by the co-chairs of the task force to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict for final vetting and review. Информация, собранная о серьезных нарушениях, совершенных в отношении детей, периодически препровождается сопредседателями целевых групп Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах для окончательной выверки и обзора.
On 10 May, my Special Representative for Children and Armed Conflict successfully obtained a commitment from Riek Machar to end grave violations against children by his forces. 10 мая мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах заручилась обещанием Риека Мачара положить конец серьезным нарушениям в отношении детей со стороны его подчиненных.
In 2010, the organization participated in a panel discussion entitled "Haiti's Children One Year Later: Challenges and Opportunities" and a meeting of a working group on children without parental care. В 2010 году организация участвовала в дискуссионном форуме на тему «Дети Гаити год спустя: проблемы и возможности» и совещании рабочей группы по вопросу о детях, оставшихся без попечения родителей.
The Children and Young Persons Act protected children from abuse, neglect and exploitation and provided for the rehabilitation of those who had fallen afoul of the law. Так, закон о детях и молодежи обеспечивает детям защиту от жестокого обращения, безнадзорности и эксплуатации и гарантирует реабилитацию тем, кто вступил в конфликт с законом.
The Committee is also concerned that the Code of Practice and the Children and Young Persons Act 2008, which contain additional measures to strengthen service provisions for children in vulnerable situations, do not extend to Northern Ireland. Комитет также обеспокоен тем, что сфера действия Кодекса практических мер и Закона о детях и молодежи от 2008 года, где предусмотрены дополнительные меры по расширению предоставления услуг детям, находящимся в уязвимом положении, не распространяется на Северную Ирландию.
Article 48 of the Children (Jersey) Law 2002 gives the Minister for Health and Social Services the power to make Orders with respect to the employment of children. Статья 48 Закона Джерси о детях, принятого в 2002 году, уполномочивает министра здравоохранения и социального обслуживания издавать указы, касающиеся трудоустройства детей.
In the area of children and young people, the entry into force of the completely revised Children and Youth Act at the beginning of 2009 was a milestone. В сфере прав детей и молодых лиц важной вехой явилось вступление в силу в начале 2009 года полностью пересмотренного Закона о детях и молодежи.
It regrets, in this respect, that the national council for children provided for in the Code for Children and Adolescents of 1999 has not been established yet. В этой связи он сожалеет о том, что предусмотренный в Кодексе о детях и подростках Национальный совет по делам детей до сих пор еще не создан.
The basic legal principle in all public and private proceedings concerning children, under the Children Act 1989, is that the welfare of the child is paramount. Основной правовой принцип во всех государственных и частных разбирательствах, касающихся детей, в соответствии с законом о детях 1989 года (Children Act 1989) является, что благосостояние ребёнка имеет первостепенное значение.
He explained to Mr. Ando that it was the social services departments under the local authorities which brought cases for placing children in secure accommodation under section 25 of the Children Act 1989 if detention was for longer than 72 hours. Оратор поясняет г-ну Андо, что вопросами помещения детей в учреждения поднадзорного содержания в соответствии с разделом 25 Закона о детях 1989 года ведают социальные службы местных органов власти, если устанавливаемый срок пребывания в таких учреждениях превышает 72 часа.