Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
In Children of Earth, Jack has to sacrifice his own grandson to save the world. В «Детях Земли» Джек жертвует собственным внуком, чтобы спасти планету.
Children are not really my area of expertise... Я не очень то хорошо разбираюсь в детях.
The Children Act should encourage expansion to meet local needs. Более полному удовлетворению местных потребностей призван содействовать Закон о детях.
Under the Code of Children and Adolescents, a system was being established to enable anyone to file complaints of child abuse. Согласно кодексу о детях и подростках создается система, которая позволяет любому человеку подать жалобу на жестокое обращение с ребенком.
With the enactment of this Law, the anachronistic Illegitimate Children Law was abolished. В результате принятия этого Закона был отменен устаревший Закон о незаконнорожденных детях.
In Liechtenstein, the legal basis of the national youth policy is the Children and Young Persons Act of 1979. В Лихтенштейне правовой основой национальной молодежной политики является закон о детях и молодых людях от 1979 года.
For my part, I have asked my Special Representative for Children and Armed Conflict to take those efforts even further. Со своей стороны, я попросил моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах еще больше развить эти усилия.
My delegation congratulates the Working Group on Children and Armed Conflict on its leadership. Моя делегация признательна Рабочей группе по вопросам о детях и вооруженным конфликтам за ее лидирующую роль.
We congratulate the Mexican delegation on its efforts as Chair of the Working Group on Children and Armed Conflict. Мы поздравляем мексиканскую делегацию за ее усилия в качестве Председателя Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
The Security Council and its Working Group on Children and Armed Conflicts should enhance their communication with the Governments concerned. Совету Безопасности и его Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах следует укреплять диалог с соответствующими правительствами.
The establishment in 2005 of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict has already made it possible for us to act. Учреждение в 2005 году Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах уже обеспечило всем нам возможность действовать.
The governing legislation for Youth Justice Custodial Services in Victoria is the Children, Youth and Families Act 2005. Регулирующим законодательным актом для режимных служб системы ювенальной юстиции Виктории является Закон о детях, подростках и семьях 2005 года.
I will encourage the active participation of UNICEF and the Office of the Special Representative for Children and Armed Conflict in these assessment missions. Я буду стимулировать активное участие ЮНИСЕФ и Канцелярии Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в этих оценочных миссиях.
The International Conference on War-Affected Children was hosted by the Government of Canada at Winnipeg in September 2000. Международная конференция по вопросу о детях, пострадавших от войны, была организована правительством Канады в Виннипеге в сентябре 2000 года.
The establishment of the Council's Working Group on Children and Armed Conflict is a significant step in the right direction. Создание Рабочей группы Совета по вопросу о детях и вооруженных конфликтах является важным шагом в верном направлении.
The EU has continued its efforts towards the implementation of its plan of action relative to its Guidelines on Children and Armed Conflict. ЕС продолжает работу по реализации плана действий в отношении своих Руководящих принципов по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
The Code of Children and Adolescents protected minors and some of the rights of mothers. Кодекс законов о детях и подростках обеспечивает защиту интересов несовершеннолетних и некоторых прав матерей.
The new Child Safety Order (which supplements protective measures under the Children Act) is noted in paragraph 557 of the report. Новый Указ о безопасности детей (дополняющий защитные меры, предусмотренные Законом о детях) упоминается в пункте 557 этого доклада.
Children are very often left behind at the end of hostilities, forcing them to resort to criminal activity for survival. Часто после окончания военных действий о детях просто забывают и они вынуждены заниматься криминальной деятельностью, чтобы выжить.
The Children Act defines a child as any person below the age of 18 years. Согласно Закону о детях, ребенком является любое лицо, не достигшее 18-летнего возраста.
It is in this regard that the Children Act, the Equality Bill and other legislation have been prepared. Именно поэтому были подготовлены Закон о детях, законопроект о равноправии и другие законодательные акты.
The Children Statute also provides safeguards in the fostering and adoption procedures. Кроме того, в Законе о детях предусматриваются гарантии в вопросах опеки и усыновления.
Some of these cases might be dealt with under the Children, Young Persons and their Families Act 1989. Некоторые из этих дел могли бы рассматриваться на основе положений Закона 1989 года о детях, молодежи и их семьях.
Finally, at the end of the reporting period in 1999, the government fully implemented the Looking After Children Program. Наконец, в конце отчетного периода в 1999 году правительство полностью реализовало программу "Забота о детях".
Call upon all parties concerned to implement the recommendations of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict. Призвать все заинтересованные стороны осуществить рекомендации Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.