These include specific provisions in the Penal Code, Children and Young Persons Act, and the Women's Charter. |
Сюда относятся специальные положения Уголовного кодекса, Закон о детях и молодежи и Женская хартия. |
Corporal Punishment is prohibited in schools under the Children Act, 1982. |
В соответствии с Законом о детях 1982 года телесные наказания в школах запрещены. |
Children have always been a priority for Latvia. |
Забота о детях всегда была приоритетом для Латвии. |
The Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict recently conducted a visit to the Philippines. |
Недавно на Филиппины совершил поездку Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
GIEACPC recommended that Kenya enact prohibition of all corporal punishment, including through the repeal of article 127 of the Children Act. |
ГИПТНД рекомендовала Кении ввести запрет на все виды телесных наказаний, в том числе путем отмены статьи 127 закона о детях. |
The most recent amendments in the Children Act aim at further ensuring equality in parenthood. |
Последние изменения, внесенные в Закон о детях, имеют целью создание дополнительных гарантий равенства прав и обязанностей родителей. |
The operation of these schools is governed by the provisions of the Children Act 2001, as amended. |
Функционирование этих школ регулируется положениями Закона о детях 2001 года с внесенными в него поправками. |
The Committee is also concerned at the insufficient budget allocation for implementation of the Code on Children and Adolescents. |
Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с недостаточностью бюджетных ассигнований на соблюдение Кодекса законов о детях и подростках. |
The draft Children Code will accord the Commission institutional and functional autonomy. |
Проект Кодекса законов о детях предоставит Комиссии институциональную и функциональную автономию. |
Children are deeply affected by economic deprivation and other changes that significantly reduce family capabilities. |
Экономические трудности и другие изменения, которые серьезно ограничивают возможности семей, чрезвычайно сильно сказываются на детях. |
We participated in the creation of a new Working Group on Children and Mental Health. |
Представители МСПН участвовали в создании новой Рабочей группы по вопросу о детях и психическом здоровье. |
The Children and Young Persons Ordinance forms the legal basis for child protection and covers a vast array of issues. |
Правовую основу для защиты детей составляет Закон о детях и молодежи, который охватывает широкий спектр вопросов. |
Draft amendments to the Children Act confirm the right of teachers to administer "reasonable" correction. |
В проекте поправок к Закону о детях подтверждается право учителей применять «разумные» исправительные меры. |
The Children and Young Persons Order would allow such a sentence to be passed only by the High Court. |
В соответствии с Законом о детях и подростках такой приговор может быть вынесен только Высоким судом. |
He also notes the cooperation of the Government with the Working Group on Children in Armed Conflict. |
Он также отмечает сотрудничество правительства с Рабочей группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
On 1 February 2009, the new Children and Youth Act had entered into force. |
1 февраля 2009 года вступил в силу новый Закон о детях и молодежи. |
Children with no relatives were the responsibility of society. |
О детях, не имеющих родственников, обязано заботиться общество. |
The new Children and Youth Act should be emphasized, which is currently being circulated for consultations. |
В этой связи следует упомянуть о новом Законе о детях и молодежи, проект которого в настоящее время распространяется для проведения консультаций. |
My Special Representative for Children and Armed Conflict reminded all parties of their obligations under human rights and international humanitarian law. |
Мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах напомнил всем сторонам об их обязательствах в соответствии с нормами прав человека и международного гуманитарного права. |
Norway commended the efforts of the Special Representative on Children and Armed Conflict to improve the situation and reiterated its strong support for her mandate. |
Норвегия высоко оценивает усилия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, направленные на улучшение положения, и вновь заявляет о своей решительной поддержке своего мандата. |
The Children and Families Act 2014 creates a new system of "Shared Parental Leave and Pay". |
Согласно Закону о детях и семье 2014 года вводится новый порядок "совместного использования родительских отпусков и денежного содержания". |
UN-Uruguay expressed satisfaction with the changes made in adoption procedures and said that the Code on Children and Adolescents included broad procedural guarantees. |
ООН-Уругвай позитивно оценила изменения, коснувшиеся процедуры усыновления, и указала, что в соответствии с Кодексом законов о детях и подростках предусматриваются широкие процессуальные гарантии. |
Children (Care and Protection Act) 1987 |
Закон о детях (уход и защита) 1987 года |
Protection) Act 1987 Children (Detention Centres) |
Закон о детях (центры содержания под стражей) 1987 года |
Technical Cooperation Activities Related to Children & |
Техническое сотрудничество, касающееся вопроса о детях и молодежи, затронутых конфликтами |