Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
A deep psychological impact was widely reported, especially affecting young children who were experiencing nightmares, bed-wetting and panic attacks. Многие говорили о сильном психологическом воздействии, особенно сильно сказавшемся на детях, которые страдают от ночных кошмаров, энуреза и приступов паники.
They put their families first, take care of their children and their aging parents. На первом месте у них семья, они заботятся о детях и престарелых родителях.
In a world where the loss of faith has created desolation, it is you who are keeping the tradition of true faith alive in these children. В мире, в котором измена вере причиняет ужасающие разрушения, вы именно те, кто сохранил в этих детях традиции истинной церкви.
Feral children have fascinated philosophers for centuries, offering a window into human nature untainted by society's strictures. Думы об одичавших детях столетиями занимали умы философов, открывая окно в природу человека, не отягощенного социальными рамками.
Mechanisms had been created to ensure that cases of ill-treatment were recognized and reported by people who worked with children. Были созданы механизмы, призванные способствовать выявлению лицами, заботящимися о детях, случаев злоупотребления и сообщению о них.
To our shame, children continue to be the primary victims of grave human rights violations in dozens of conflicts around the world. В детях мы видим наше будущее, а их страдания в ходе вооруженных конфликтов являют нам темную сторону человечества.
However, it is mothers who are the principal care givers and educators of children whether born in wedlock or not. Однако основной груз забот о детях и работа по их воспитанию ложатся на матерей, независимо от того, в браке или вне брака рождены дети.
The oil-for-food programme was insufficient to meet the needs of the people in general, let alone women and children in particular. Программы «нефть в обмен на продовольствие» недостаточно для удовлетворения нужд населения в целом, не говоря уже о женщинах и детях.
No alternative accommodation was provided and no provision was made for pregnant women, elderly people and children who were made homeless. При этом им не предложили альтернативного жилья. Власти не позаботились о беременных женщинах, стариках и детях, оставшихся без крыши над головой.
The newborn girl has named Maria in honor of the first foremother of earthmen Maya, look like motherhood and care of first children of mankind. Новорожденную девочку назвали Марией - в честь первой праматери землян Майи, олицетворявшей материнство и заботу о первых детях человечества [275-277,282-288].
During the Second World War, the Origos remained at La Foce and looked after refugee children, who were housed there. Во время Второй мировой войны семья Ориго оставалась в Ла Фос и заботились о детях беженцев, которые были размещены там.
Excellent food at affordable prices and a special menu for children, as well as special facilities for parents. Прекрасные блюда по умеренной цене, а также меню, приготовленное с мыслью о детях, плюс особые удобства для родителей.
Under the will of Ferdinand III, Eleonora assumed the guardianship of all his children. По завещанию покойного Фердинанда III вдовствующая императрица приняла на себя заботы о всех его детях.
All night I listen to Mrs Prackhauskas speak, about her children, her grandchildren. Я весь вечер слушала, как говорит миссис Прахаускас, о своих детях и внуках.
She cares for her children, Sir, sees them fed before anything else, always has a fire halfway up the chimney to keep them warm. Она заботится о своих детях, сэр, накормить их - её главная забота, вечно у неё огонь на полдымохода, чтобы им было тепло.
But here's the thing. I have been looking at what underlies these data for three years, and children are not the problem. Однако. Я изучала, что стоит за этими данными, в течение трёх лет, и проблема не в детях.
Such measures were reported to have particularly affected children, the elderly and those in poor health. Сообщалось, что наиболее серьезно эти меры отражаются на детях, стариках и людях со слабым здоровьем.
The Holy See believed that support should be given to families everywhere, in order to increase the care of all children. Вместе с тем Святейший Престол считает, что для того, чтобы улучшить заботу о всех детях, необходимо оказывать поддержку всем семьям во всех странах мира.
Because here's what the data show: when men share housework and childcare, their children do better in school. Вот что показывают данные: когда мужчины делят заботы о доме и детях, их дети лучше учатся в школе.
I see you're using the child snatchers as a pretext to lock up children... Понимаете? Я вижу, что вы прикрываетесь заботой о детях, отправляя их за решетку без суда.
Paramount on the agenda of the Government of Uganda is the promotion and protection of the rights of children. Мы благодарим Совет Безопасности за предоставленную моей делегации возможность выступить по важному вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
Try to avoid busy areas and always take care near other pedestrians, particularly young children and the elderly. Старайтесь избегать мест с интенсивным движением и никогда не забывайте о находящихся возле вас пешеходах, особенно маленьких детях и пожилых лицах.
Secondly, strong and consistent action must be taken against perpetrators that repeatedly violate the rights of children. Эти шаги отражают 12 рекомендаций, определенных Генеральным секретарем в его последнем докладе о детях и вооруженных конфликтах.
With regard to children affected by armed conflict, the number of child soldiers worldwide was estimated to be 300,000. В отношении вопроса о детях в вооруженных конфликтах делегация Индии напоминает, что, по оценкам, число детей-солдат в мире достигает 300 тыс.
Such practices include the use of the children of sedentary populations to tend the herds of nomadic herders, muhajirin or domestic workers. Речь идет о детях из оседлого населения, используемых для присмотра за стадами скотоводов-кочевников, "мухаджиринах" или прислуги.