Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
The collection and analysis of data on children had been improved, and access to the legal framework in accordance with international human rights norms and standards relating to children had been enhanced. Были усовершенствованы сбор и анализ данных о детях, а также были расширены возможности сопоставления нормативно-правовой базы с международными нормами и стандартами в области прав человека в части, касающейся защиты детей.
Lastly, her delegation welcomed the commitment to protection and looked forward to the General Assembly's endorsement of the Executive Committee's Conclusion on children at risk, which advanced the normative and operational framework for the protection of forcibly displaced children. И наконец, ее делегация приветствует приверженность делу предоставления защиты и ожидает одобрения Генеральной Ассамблеей принятого Исполнительным комитетом заключения по вопросу о детях в зоне риска, направленного на укрепление нормативных и оперативных рамок, предназначенных для обеспечения защиты насильственно перемещенных детей.
Information on children who have been orphaned or deprived of parental care is collected by district departments in the local authorities, which are directly responsible for cases involving guardianship or custody; they keep the primary register of children available for adoption. Информация о детях, оставшихся сиротами или без родительской опеки, собирается районными отделами (управлениями) местных органов исполнительной власти, на которые возлагается непосредственное ведение дел относительно опеки и попечительства и обеспечивается первичный учет тех детей, которые могут быть усыновлены.
UNICEF has also been supporting observatories on child rights and on child protection that focus on collecting, managing and disseminating data on children, as well as monitoring public policies and expenditure on children. Кроме того, ЮНИСЕФ оказывает поддержку наблюдательным советам по вопросам обеспечения прав и защиты детей, которые занимаются главным образом сбором и распространением данных о детях и управлением такой информацией, а также наблюдением за проведением государственной политики в отношении детей и выделением соответствующих ассигнований.
(b) Include in this database data and statistics on migrant women, unaccompanied migrant children and children of migrant workers who remain behind in the country, and frontier and seasonal workers. Ь) сводить в эту базу данных информацию и статистические данные о женщинах-мигрантах, несопровождаемых детях-мигрантах и детях трудящихся-мигрантов, которые остаются в стране, а также о трудящихся из приграничных стран и сезонных рабочих.
The report offers a number of recommendations to address some of the emerging issues of concern for children and to promote the fundamental and consistent integration of children and armed conflict concerns in United Nations institutions, policies and programmes. В докладе сформулирован ряд рекомендаций, направленных на решение некоторых проблем, затрагивающих детей, и на содействие более фундаментальному и последовательному учету вопроса о детях и вооруженных конфликтах учреждениями Организации Объединенных Наций, а также в рамках их мер и программ.
The General Assembly has consistently emphasized the issue of children and armed conflict since the release of the study by Graca Machel in 1996 on the impact of armed conflict on children. С момента издания в 1996 году исследования Грасы Машел о последствиях вооруженных конфликтов для детей Генеральная Ассамблея неизменно уделяет повышенное внимание вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
The Australian Government is determined to help children to have a meaningful relationship with both parents, reduce the impact of conflict on children, and reduce the emotional and financial costs of family separation on families and the community. Австралийское правительство полно решимости помочь детям поддерживать здоровые отношениям с обоими родителями, сократить последствия конфликта, отражающиеся на детях, а также эмоциональные и финансовые издержки развода, которые несут семьи и община.
The protection of the well-being and rights of children and the responsibility of both parents to raise and bring up children принципа защиты благополучия и прав ребенка и ответственности обоих родителей за заботу о детях и их воспитание;
On the question of women and children, the delegation stated that the Government was taking all necessary measures to guarantee the rights of women and limit the recruitment of children in armed forces. Что касается вопроса о женщинах и детях, то делегация указала, что правительство принимает все меры для обеспечения прав женщин и ограничения призыва детей в вооруженные силы.
(c) Focus on children as citizens and on the building of resilience; с) особый акцент на детях как гражданах и укреплении сопротивляемости;
To date, 19 parties listed in my annual report on children and armed conflict as recruiting child soldiers have entered into action plans with the United Nations. К настоящему моменту 19 сторон, упомянутых в моем ежегодном докладе о детях и вооруженных конфликтах среди тех, кто занимается вербовкой детей-солдат, разработали совместно с Организацией Объединенных Наций планы действий.
The use of explosive weapons in populated areas has been shown to result in a pattern of harm affecting children and their families. Как показывает опыт, применение оружия взрывного действия в населенных районах негативным образом сказывается на детях и их семьях.
She made a presentation at a seminar organized by Samu Social in Paris from 6 to 11 June, on the issue of street children. Она выступила на семинаре по вопросу о беспризорных детях, организованном Центром социальной помощи в Париже 6 - 11 июня.
More specifically, the Committee recommends that appropriate data on children in special situations of vulnerability be collected and analysed to inform policy decisions and programmes at different levels. В более конкретном плане Комитет рекомендует проводить сбор и анализ соответствующих данных о детях, оказавшихся в наиболее уязвимом положении, для использования в качестве базы для разработки политических решений и программ на различных уровнях.
In the period 2003 - 2009 work continued on the operation of a State database for children deprived of parental care. В 2003-2009 годах продолжена работа по ведению государственного банка данных о детях, оставшихся без попечения родителей.
It is also crucial to mainstream the children and armed conflict agenda into other forms and venues of engagement with armed groups. Также крайне важно, чтобы вопрос о детях и вооруженных конфликтах был одним из приоритетных при взаимодействии с вооруженными группами в других форматах и условиях.
On 24 April, the Government of Afghanistan submitted to the United Nations its third report on the implementation of the children and armed conflict action plan. 24 апреля правительство Афганистана представило Организации Объединенных Наций свой третий доклад об осуществлении плана действий по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
The DPRK takes every possible care so that all children may grow up happily wanting for nothing under the best, up-to-date conditions for their nursing and upbringing. В КНДР государство проявляет всестороннюю заботу обо всех детях, чтобы они росли в самых лучших, современных условиях охраны и воспитания детей, росли счастливо, не завидуя никому на свете.
On both occasions, she highlighted the need to include the issue of children in armed conflict in all human rights reporting and recommendations. В обоих случаях она подчеркивала необходимость включения информации по вопросу о детях в условиях вооруженных конфликтов во все доклады и рекомендации по правам человека.
Fifteen years have passed since the adoption of resolution 1261 (1999), the first resolution specifically dedicated to children and armed conflict. Со времени принятия резолюции 1261 (1999), которая впервые была конкретно посвящена вопросу о детях и вооруженных конфликтах, прошло 15 лет.
Regional efforts among the LRA-affected countries continued, with annual coordination meetings being held to deliberate on children affected by LRA. В рамках усилий, предпринимаемых затронутыми действиями ЛРА странами региона, продолжали проводиться ежегодные координационные совещания, посвященные вопросу о детях, пострадавших от действий ЛРА.
It noted recent legislation on children, women and the disabled as well as policies seeking to promote gender equality and a more accountable judicial system. Он отметил принятие новых законов о детях, женщинах и инвалидах, а также политики, направленной на поощрение гендерного равенства и обеспечение более подотчетной судебной системы.
The European Union would welcome her views regarding additional ways to mainstream the issue of children and armed conflict within the United Nations system. Европейский союз хотел бы узнать ее мнение по поводу того, что еще можно сделать для того, чтобы вопрос о детях и вооруженных конфликтах занял соответствующее место в работе системы Организации Объединенных Наций.
The draft resolution focused on two of the most vulnerable population groups: persons deprived of their liberty and children and juveniles within the justice system. Внимание в проекте резолюции сконцентрировано на двух наиболее уязвимых группах населения: лицах, лишенных свободы, и детях и подростках в системе правосудия.