Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
This objective obstacle creates trauma in the family whereas poverty traumatizes children, who are then forced to work at an early age and to provide for the family, thus neglecting their own education and childhood. Это объективное препятствие травмирует семью, а бедность негативно сказывается на детях, которые вынуждены работать уже в раннем возрасте, для того чтобы обеспечивать семью, пренебрегая таким образом своим образованием и развитием, которое они должны получить в детстве.
Mr. Kühnel, speaking in his delegation's capacity as chair of the Human Security Network, said that the issue of children in armed conflict had been high on the agenda of that organization since its creation in 1999. Г-н Кюнель, выступая от имени своей страны в качестве председателя совещания Сети по вопросам безопасности человека, говорит, что вопрос о детях в вооруженных конфликтах занимает важное место в повестке дня этой организации со времени ее создания в 1999 году.
The FATA Secretariat, in partnership with UNICEF, is conducting a multiple-indicator cluster survey which will provide baseline data on women and children in the informal sector. Секретариат ТПФУ в партнерстве с ЮНИСЕФ проводит кластерное обследование с использованием множественных показателей, в ходе которого будет получена исходная информация о женщинах и детях, занятых в неформальном секторе.
Taking care of children includes: minding, raising, upbringing, educating, representing, supporting and managing and disposing of child's property (Article 69, par. 2, Family Law). Забота о детях подразумевает присмотр за детьми, их воспитание, помощь в становлении на ноги и получении образования, защиту их интересов, оказание им поддержки, управление и распоряжение собственностью детей (пункт 2 статьи 69 Закона о семье).
While gainful employment provides the best defence against poverty, a lack of attention to work-family reconciliation strategies negatively affects not only the job quality, health and productivity of workers, but also their families and children. В то время как приносящая доход занятость обеспечивает наилучшую защиту от нищеты, невнимание к стратегиям достижения баланса между трудовой деятельностью и семейными обязанностями негативно сказывается не только на качестве работы, здоровье и производительности труда, но и на семьях и детях работников.
WRI continues to develop a network of researchers on these matters and we call on States Parties and civil society to collaborate in order to provide data on widows and their children. «Международная организация за права вдов» продолжает работу по созданию сети исследователей, занимающихся этими вопросами, и мы призываем государства-участники и гражданское общество сотрудничать с нами, предоставляя нам информацию о вдовах и их детях.
However, there are still no possibilities for their evaluation owing to the non-functioning of the Register of children born with risks at the national level. Однако возможности для их оценки по-прежнему отсутствуют, поскольку на национальном уровне не проводится регистрация данных о детях, родившихся с определенными факторами риска для здоровья.
This more specialized approach will give rise to a need for skills, knowledge, procedures and programmes of action which are different according to whether children whose rights have been violated are concerned or juvenile offenders. Эта специализация потребует разграничения компетенции, знаний, процедур и программ вмешательства в зависимости от того, идет ли речь о детях, уязвимых в плане нарушения их прав, или о молодых правонарушителях.
Family tracing activities have been initiated and in November 2005 a memorandum of understanding was signed between ICRC, UNHCR and UNICEF to facilitate information-sharing on unaccompanied minors and separated children in the 12 refugee camps of eastern Chad. Началась работа по розыску членов семей, и в ноябре 2005 года МККК, УВКБ и ЮНИСЕФ подписали меморандум о взаимопонимании в целях содействия обмену информацией о несопровождаемых несовершеннолетних и детях, разлученных со своими семьями, которые находятся в 12 лагерях беженцев на востоке Чада.
At the current session, the ten-year strategic review (A/62/228, part two) of the Machel study on armed conflict (A/51/306) reminded us of the changing and devastating impact of conflicts on children. На текущей сессии стратегический обзор, посвященный десятилетней годовщине исследования Машел (А/62/228, Часть вторая) о детях в вооруженных конфликтах (А/51/306), напомнил нам об изменяющемся и пагубном воздействии конфликтов на детей.
Allegations have been recorded of children kept incommunicado, as substantiated by the case of a 17-year-old boy arrested during a combined operation by the Afghan National Army and the United States-led coalition. Зафиксированы заявления о детях, содержащихся под стражей без связи с внешним миром, свидетельством чего является случай с 17-летним подростком, арестованным во время совместной операции Афганской национальной армии и коалиции, возглавляемой Соединенными Штатами.
The right to complain must be treated sensitively when dealing with children because they may be less willing to come forward than adults or may be unaware of remedies available. Когда речь идет о детях, право на обращение с жалобами требует более внимательного к себе отношения, поскольку дети могут быть менее склонны обращаться с такими заявлениями, чем взрослые, или могут быть плохо осведомлены об имеющихся средствах правовой защиты.
Regional and municipal State correction- and development-training and rehabilitation centres identify and record information on children with special needs at the regional or municipal level. Работа по выявлению и учету сведений о детях с особенностями психофизического развития осуществляется на районном (городском) уровне государственными районными (городскими) центрами коррекционно-развивающего обучения и реабилитации (ЦКРОиР).
To get away from more negative terms such as 'mentally handicapped', 'only good with his hands' or 'behavioural disorder', anthroposophical curative teachers speak of children, young people and adults as 'in need of special care'. Для того чтобы преодолеть понятия, подчёркивающие негативный аспект нарушенного развития, неспособность к чему-либо, такие как «слабоумный», «дефективный», «аномальный» и т.п. в антропософской лечебной педагогике говорят о детях, молодых людях и взрослых, нуждающихся в особой заботе.
Did you think about your children for a second? Если ты не думаешь обо мне, подумай хотя бы о своих детях.
PRI was chosen by UNICEF headquarters to represent the Caribbean at a UNICEF conference at Florence in 1997, and spoke on children in conflict with the law. Штаб-квартира ЮНИСЕФ выбрала МОРУП в качестве представителя стран Карибского бассейна на конференции ЮНИСЕФ, состоявшейся во Флоренции в 1997 году, на которой МОРУП выступила по вопросу о детях, являющихся нарушителями закона.
Today, like any other day, hundreds of thousands of children wake and begin their day as child soldiers fighting in adult wars. Я также хотела бы отметить ту активную роль, которую играет моя коллега, Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, в информировании страновой общественности по этому вопросу.
A further meeting was an Arria-formula meeting concerning children and armed conflict, attended by participants from civil society and non-governmental organizations with an interest in that issue. Еще одно заседание прошло по формуле Аррии и было посвящено вопросу о детях и вооруженных конфликтах, в нем приняли участие представители гражданского общества и неправительственных организаций, проявляющих интерес к этому вопросу.
The hardship caused by the extensive destruction of shelter (the United Nations Development Programme reported 3,354 houses completely destroyed and 11,112 partially damaged) and the resulting displacement particularly affects children and women. Тяготы, вызванные массовыми разрушениями жилых зданий (по данным Программы развития Организации Объединенных Наций, полностью уничтожены 3354 жилых здания и 11112 зданий частично разрушены), а также вызванные ими перемещения населения особенно сильно сказались на детях и женщинах.
In that regard, he welcomed the adoption in October 2007 by the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees of several decisions aimed at strengthening cooperation on international protection and assistance, in particular the conclusion on children at risk. В связи с этим выступающий приветствует принятие Исполнительным комитетом Программы Верховного комиссара в октябре 2007 года ряда решений, направленных на укрепление сотрудничества в области международной защиты и помощи, в частности, Заключения по вопросу о детях, находящихся под угрозой.
2009 - 2011 Lithuania (EU project) - leaving care and aftercare for children in institutions 2009-2011 годы: Литва (проект ЕС) - Забота о детях, вступающих в самостоятельную жизнь и уход за подростками в детских учреждениях
It is further concerned at the lack of information on children in care institutions, on periodic review of placements by the authorities, and on the availability of alternative child care options. Он далее испытывает озабоченность по поводу отсутствия информации о детях, находящихся в учреждениях по уходу за детьми, о периодическом пересмотре властями решений о помещении детей в такие учреждения и о наличии альтернативных вариантов ухода за детьми.
Colombia's commitment to children was based on a recognition that they were the ultimate goal of society, as citizens and as architects and subjects of their own development. Обязательство Колумбии в отношении детей основывается на признании того, что забота о детях является высшей целью общества, признании их гражданского статуса и понимании того, что дети являются строителями будущего и в свою очередь зависят от обеспечиваемых им возможностей для развития.
Parents, families, legal guardians and other caregivers have the primary role and responsibility for the well-being of children, and must be supported in the performance of their child-rearing responsibilities. Родители, семьи, законные опекуны и другие люди, берущие на себя заботу о детях, играют главную роль и несут главную ответственность за благополучие детей, и их необходимо поддерживать при выполнении ими обязанностей по воспитанию детей.
Ms. Inayatullah (Pakistan): Pakistan is a child- friendly nation; its ownership rests with 50 million children, with a vibrant civil society and with a child-emphasizing Government. Г-жа Инаятулла (Пакистан) (говорит по-английски): Пакистан является страной, где детям созданы все условия; в нашей стране насчитывается 50 миллионов детей, активно действует гражданское общество, а правительство проявляет всестороннюю заботу о детях.