On the question of the measures to ensure the non-involvement of children in armed conflicts, the delegation noted that the Child Act (2010) prohibits explicitly the involvement of children in armed conflict. |
Касаясь вопроса о мерах по недопущению участия детей в вооруженных конфликтах, делегация отметила, что Закон о детях (2010 года) прямо запрещает участие детей в вооруженных конфликтах. |
Creation of a data base on schools working with children in this group, senior personnel working there and the target children in 16 governorates; |
создание базы данных о школах, работающих с детьми этой группы, о занятом старшем персонале и об охватываемых этой группой детях в 16 мухафазах; |
The inter-ministerial working group had recently published its first draft on child detention, which proposed the prohibition of the detention of unaccompanied children and that the detention of other children should be more closely regulated. |
Межминистерская рабочая группа недавно опубликовала свой первый проект доклада о детях, содержащихся под стражей, в котором предлагается запретить помещение под стражу несопровождаемых детей и более строго регламентировать нахождение под стражей остальных детей. |
The educators would like to be able to have orphans or street children stay at the centre and provide them with all their facilities, something the current law prohibits at the moment, since the State assumes all responsibility and competence for orphans and street children. |
Воспитатели хотели бы иметь возможность принимать в этом центре детей-сирот или беспризорных детей и обеспечивать их всем необходимым, что в настоящее время запрещено действующим законом, поскольку все обязанности и компетенция в вопросе о детях-сиротах и беспризорных детях находятся в ведении государства. |
Kin Child Care subsidy (for relatives caring for children outside the home) will increase by 26 percent, up to $400 per month for children less than six years of age. |
на 26 процентов будет увеличен размер пособий по уходу за детьми близких родственников (для родственников, заботящихся о детях других членов семьи) и составит 400 канадских долларов ежемесячно на ребенка в возрасте до 6 лет; |
The system provides regular reports on LRA violations to the Security Council's Working Group on Children and Armed Conflict, including bimonthly updates, as well as inputs to relevant reports of the Secretary-General on children affected by LRA. |
Систем представляет регулярные доклады о совершенных ЛРА нарушениях Рабочей группе Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, включая сводки обновленной информации дважды в месяц, а также материалы для соответствующих докладов Генерального секретаря о детях, пострадавших от ЛРА. |
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and UNICEF launched the campaign "Children, not Soldiers", which aims to prevent and end the recruitment and use of children by national security forces by 2016. |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и ЮНИСЕФ начали кампанию «Дети, а не солдаты» с целью пресечь и прекратить вербовку и использование детей национальными силами безопасности к 2016 году. |
The campaign "Children, Not Soldiers" was formally launched on 6 March 2014 by my Special Representative for Children and Armed Conflict and UNICEF with the aim of ending and preventing the recruitment and use of children by Government forces by 2016. |
6 марта 2014 года в целях прекращения и предотвращения вербовки и использования детей правительственными силами к 2016 году мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и ЮНИСЕФ официально объявили о начале осуществления кампании «Дети, а не солдаты». |
General protections relating to the employment of children are contained in the Employment of Women, Young Persons and Children Act 1930 and the Children and Young Persons Act 1966. |
Общие ограничения, касающиеся приема на работу детей, содержатся в Законе 1930 года о найме на работу женщин, подростков и детей и в Законе 1966 года о детях и подростках. |
A Commissioner for Children, established under the Children, Young Persons and Their Families Act 1989, has responsibility in the area of welfare of children and young persons. |
Уполномоченный по вопросам, касающимся детей, должность которого была учреждена на основании закона 1989 года о детях, молодых лицах и их семьях, отвечает за обеспечение благосостояния детей и молодежи. |
It was also noted that under the Children Act, children convicted of offences may be sent to a certified industrial school or a certified orphanage, where corporal punishment is lawful under article 22 of the Children Act. |
Также было отмечено, что согласно Закону о детях, дети, осужденные за преступления, могут помещаться в сертифицированное ремесленное училище или сертифицированный сиротский приют, где в соответствии со статьей 22 Закона о детях телесные наказания являются законными. |
Drafting of 6 Global Horizontal Notes on grave violations committed against children in the Central African Republic for the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict |
Составление 6 обзорных записок глобального характера о серьезных нарушениях прав детей в Центральноафриканской Республике для Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах |
In the first session, on 8 February, experts examined options and explored innovative and targeted approaches that the Security Council and its Working Group on Children and Armed Conflict could use to put pressure on persistent perpetrators of violations against children in situations of armed conflict. |
На первом заседании, состоявшемся 7 февраля, эксперты изучили различные варианты и новаторские и целенаправленные меры, с помощью которых Совет Безопасности и его Рабочая группа по вопросу о детях и вооруженных конфликтах могут усилить воздействие на постоянных нарушителей прав детей в условиях вооруженных конфликтов. |
Council members stressed their broad support for the United Nations children and armed conflict agenda and the important role of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. |
Члены Совета подчеркнули свою широкую поддержку темы «Дети и вооруженные конфликты», которой занимается Организация Объединенных Наций, и важную роль Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
On 12 March, a revised Action Plan between the SPLA and the United Nations on the release of all children associated with armed forces in South Sudan was signed in the presence of my Special Representative for Children and Armed Conflict, Radhika Coomaraswamy. |
12 марта в присутствии моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Радхики Кумарасвами НОАС и Организация Объединенных Наций подписали пересмотренный план действий об освобождении всех детей, связанных с вооруженными силами в Южном Судане. |
UNICEF, with support from UNOCA and the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, will facilitate the extension of standard operating procedures for handling children formerly associated with LRA to all contributing forces. |
При поддержке со стороны ЮНОЦА и Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах ЮНИСЕФ будет содействовать применению типового регламента по обращению с детьми, ранее связанными с ЛРА, всеми участвующими силами. |
The Council further requests enhanced exchange of pertinent information on violations and abuses committed against children in armed conflict between its Working Group on Children and Armed Conflict and relevant Sanctions Committees and their expert groups. |
Совет просит далее активизировать обмен соответствующей информацией о нарушениях и злоупотреблениях, совершаемых в отношении детей в условиях вооруженных конфликтов, между своей Рабочей группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и соответствующими комитетами по санкциям и их группами экспертов. |
In 2013, the Government criminalized the recruitment and use of children by armed forces and groups, and on 23 September announced the establishment of the Inter-ministerial Committee on Children and Armed Conflict. |
В 2013 году правительство ввело уголовную ответственность за рекрутирование и использование детей вооруженными силами и группами, а 23 сентября объявило о создании Межведомственного комитета по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
It was noted that, in September, the Peace and Security Department of the African Union Commission had signed a declaration of intent with the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict to step up measures to protect children affected by armed conflict. |
Было отмечено, что в сентябре Департамент по вопросам мира и безопасности Комиссии Африканского союза подписал со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах декларацию о намерениях, с тем чтобы активизировать меры по защите детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Members of the Peace and Security Council welcomed the partnership with the office of the Special Representative, supported the Children, Not Soldiers campaign and requested that regular sessions be held on the issue of children and armed conflict. |
Члены Совета по вопросам мира и безопасности с удовлетворением отметили партнерские отношения, сложившиеся с канцелярией Специального представителя, поддержали кампанию «Дети, а не солдаты» и предложили проводить регулярные совещания, посвященные вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
She emphasized the importance of fostering the implementation of the European Union Guidelines on Children and Armed Conflict and the importance of the European Union utilizing all available tools for the benefit of children affected by armed conflict. |
Она подчеркивала необходимость содействия осуществлению руководящих принципов Европейского союза по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, а также важное значение использования Европейским союзом всех имеющихся в его распоряжении средств в интересах детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
4 quarterly reports on violations committed against children by parties to the conflict were submitted to the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict |
Рабочей группе Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах представлены 4 ежеквартальных доклада о нарушениях в отношении детей, совершаемых сторонами конфликта |
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict briefed the Security Council on the visit to the Central African Republic from 17 to 21 December 2013, in particular on the situation of children and armed conflict. |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах проинформировала Совет Безопасности о поездке в Центральноафриканскую Республику в период с 17 по 21 декабря 2013 года, сделав акцент на положении детей в условиях вооруженного конфликта. |
This information is essential for the work of the Security Council and its Working Group on Children and Armed Conflict, in order to ensure respect for international norms on child protection, to hold parties to account and to bring them to end and prevent violations against children. |
Такая информация имеет существенно важное значение для работы Совета Безопасности и его Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в целях обеспечения соблюдения международных норм в отношении защиты детей, привлечения сторон к ответу и принуждения их к прекращению и предотвращению нарушений в отношении детей. |
And Article 35 extends the content of equal obligations of parents to cover their child as well: Parents have the obligation to care of their minor children or [for children who], having reached maturity, are unable to work. |
В статье 35 расширяется сфера обязанностей, которые в равной мере несут родители в отношении своих детей, включая права детей: Родители обязаны заботиться о своих детях, не достигших совершеннолетия или достигших совершеннолетия, но не способных работать. |