| Think about the family, think of the children. | Подумай о семье, подумай о детях. |
| HIV/AIDS and the Family - The ravaging pandemic of HIV/AIDS has an especially devastating impact on the most vulnerable, i.e. women, children and families. | Опустошительная пандемия ВИЧ/СПИДа особенно катастрофически сказывается на наиболее уязвимых слоях населения: женщинах, детях, семьях. |
| And what's the cutoff age for children? | До какого возраста можно быть в детях? |
| We have to think about our neighborhood, our children. | Мы должны подумать о наших соседях, о наших детях. |
| We want women to take care of their own children. | чтобы они заботились о своих собственных детях . |
| Sir, imagine if we were talking about your children, - about you... | Сэр, представьте, если бы мы говорили о ваших детях, о вас... |
| That his legacy will live on through his children and his grandchildren. | Что его наследство будет жить в его детях и его внуках. |
| You see... well... there're people in this town... who care for your children. | Дело в том... что... в этом городе есть люди... которые заботятся о ваших детях. |
| I am worried about the hungry children, imagine if I were them. | Я переживаю об этих голодных детях. А если бы на их месте была я? |
| We could move away from him, Miriam, and I will look after you and the children. | Мы можем уехать отсюда и я буду заботиться о тебе и твоих детях. |
| I want you to think about the children, about how important their future is. | Я хочу, чтобы ты подумала о детях, о том, как важно их будущее. |
| You wouldn't have time to think of having children. | чтобы у тебя не было времени думать о детях. |
| Now, get in the back of the line, and don't use your children like that. | Идите в конец очереди, И не смейте спекулировать на детях. Стыдно. |
| Think about all the joy in your life - your family, us, our children... that beautiful baby boy we brought into this world. | Подумай о счастливых моментах, о своей семье, о нас, наших детях... о том чудесном малыше, которого мы подарили этому миру. |
| You are living in my house, helping to take care of my children with my sister. | Смысл в том, что ты живёшь в моем доме, заботишься о моих детях с моей сестрой. |
| You're against animal testing, but not against testing on children. | Ты против опытов на животных, но не против опытов на детях. |
| And we've started making curtains, and not only is it beautiful, but people can see status - that you care about your children. | Так мы начали делать шторы, и они не только красивы, но люди так же могут видеть пользу - забота о своих детях. |
| Have you noticed something about our children? | Тыничегонеобычного не заметила в наших детях? |
| Matt: I shouldn't have hit him. I'm especially ashamed of doing it in front of the children. | Я особенно стыжусь того, что сделал это при детях. |
| Mr Steel, you know as well as I do, mud sticks, especially where priests and children are concerned. | Мистер Стил, вы знаете не хуже меня, когда речь идет о священниках и детях, о такой грязи не отмыться. |
| Now, what's hard to put together but is true is that, many times, these are the same children. | Это сложно осознать, но так и есть, зачастую речь идёт об одних и тех же детях. |
| I was there for my children, and I loved my wife for 20 years until I made one mistake. | Я заботился о своих детях, и любил жену целых 20 лет, пока не сделал одну ошибку. |
| Then who would take care of the children... rollo? | Кто тогда позаботится о детях... Роллон? |
| He asked the Sri Lankan delegation to provide information on bonded children and to describe what programmes and actions it was undertaking to protect them. | Он просит делегацию Шри-Ланки представить информацию о детях, находящихся в рабстве, и указать, какие программы и действия были направлены на их защиту. |
| As in the past, such measures were said to have particularly affected children, elderly and those in poor health. | Как и в прошлом, сообщалось, что особенно это сказывалось на детях, стариках и больных. |