Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
(e) The visits to Myanmar of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and the Assistant Secretary-General and Deputy Emergency Relief Coordinator at the invitation of the Government of Myanmar, and the implementation of some of the measures agreed during those visits; ё) поездки в Мьянму по приглашению правительства этой страны Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и помощника Генерального секретаря и заместителя Координатора по чрезвычайной помощи и выполнение некоторых из мер, согласованных в ходе этих поездок;
Street children were particularly vulnerable to exploitation. Представитель Швеции обращается к вопросу о бездомных детях, которые особенно уязвимы к эксплуатации.
The problem mainly affects destitute children living in camps for displaced persons. Речь идет главным образом о детях, относящихся к коренному населению и проживающих большей частью в лагерях для перемещенных лиц.
The Committee also regrets the limited data available on immigrant children and children living in institutions and foster families. Комитет выражает также сожаление в связи с отсутствием полных данных о детях-иммигрантах и детях, живущих в детских учреждениях и приемных семьях.
ICRC representatives endeavoured to safeguard the rights of children deprived of their freedom, including children presumed to have committed unlawful acts and young children incarcerated with their mothers or even born in prison. Представители МККК прилагают усилия к тому, чтобы защитить права детей, лишенных свободы, идет ли речь о детях, приговоренных к тюремному заключению за совершение противозаконных действий, или о детях младшего возраста, находящихся в тюрьме со своими матерями или даже родившихся в тюрьме.
Severe housing shortages adversely affect youth and children through related intrafamily abuse and violence. Страшная нехватка жилья пагубно сказывается на молодежи и детях вследствие связанного с этим злостного поведения и насилия.
It is about women and children made homeless. Речь идет о женщинах и детях, которые остались без крыши над головой.
A new programme, "Aist" (Stork), which broadens public access to information on children subject to placement in families, is being launched for commercial use as part of activities to modernize the State database for children deprived of parental care. В рамках деятельности по модернизации системы государственного банка данных о детях, оставшихся без попечения родителей, осуществляется внедрение в промышленную эксплуатацию нового программного обеспечения "Аист", способствующего расширению доступа граждан к информации о детях, подлежащих устройству на воспитание в семью.
Information regarding children without parental care must be entered into the State database on children left without parental care who are subject to placement with families. Сведения о детях, оставшихся без попечения родителей, должны передаваться в государственный банк данных о детях (далее - ГБДоД), оставшихся без попечения родителей, и подлежащих устройству на воспитание в семьи, находящийся в ведении уполномоченного государственного органа при Правительстве Кыргызской Республики.
And I did not cherish my friends or even my children. Хотя, на самом деле, я совсем не заботился о своей жене, о своих друзьях... и даже о собственных детях.
Actually the way to study empathy in human children is to instruct a family member to act distressed, and then they see what young children do. Для изучения сочувствия в детях члена семьи просят сымитировать уныние и наблюдают реакцию ребёнка.
The images and media reports of children dying terrorized many children who, as demonstrated by later research, showed symptoms of post-traumatic stress disorder. Изображения и репортажи СМИ об умирающих детях негативно повлияли на других детей, впоследствии страдавших от посттравматических расстройств.
These categories of children include day labourers, drug addicts, delinquents, and indigenous, migrant, refugee and repatriated children. В частности, речь идет о несовершеннолетних, являющихся сезонными сельскохозяйственными рабочими, наркоманах, малолетних правонарушителях, детях из числа коренного населения, мигрантах, беженцах и репатриантах.
The Committee is also concerned that the population census of 2006 was not used to collect data on children, including children in need of special protection. Кроме того, Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что проведенная в 2006 году перепись населения не использовалась для сбора данных о детях, включая детей, нуждающихся в особой защите.
Steps should be taken to avoid over-registration, while focusing on the most vulnerable children and urgent cases, such as very young children or children who are unable to identify themselves. Следует предпринять шаги во избежание ненужной регистрации, обращая особое внимание на наиболее уязвимых детей и неотложные случаи, например когда речь идет о малолетних детях или детях, не способных назвать свое имя и фамилию.
Mr. Maaluf (United States of America) said that his delegation did not want the issue of children to be politicized, or one group of children to be singled out in a given region of the world. Г-н Маалуф (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация не желает политизации вопроса о детях и выступает против выделения какой-либо одной группы детей в каком-либо конкретном регионе мира.
If she and her children were abandoned she had recourse to force her abandoning spouse to take care of them and provide maintenance for the children. Если же муж бросит ее и детей, она может обратиться в суд с требованием обязать ушедшего от нее мужа заботиться о детях и выплачивать алименты на них.
New federal laws were adopted on concessionary interurban travel for children needing treatment in sanatoria and spas, fundamentals of the system for preventing child neglect and juvenile crime and a national databank concerning homeless children. Приняты новые федеральные законы "О льготах на проезд на междугородном транспорте для детей, нуждающихся в санаторно-курортном лечении", "Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних", "О государственном банке данных о детях, оставшихся без попечения родителей".
Further, it was brought to the United Nations notice that the Directorate for Military Strength in Nay Pyi Taw holds a database of children rejected by recruitment units and who are not included in the lists of released children shared with the task force. Кроме того, до сведения Организации Объединенных Наций была доведена информация о том, что в Директорате по вопросам численности военного персонала в Нейпьидо имеется база данных о детях, не прошедших отбор на призывных пунктах, которые не включены в предоставленные целевой группе перечни отпущенных детей.
The once-common belief that it was too expensive to focus on those forgotten children was no longer valid, as pharmaceutical and technological advances were making it easier to reach children in time to save and change their lives. Некогда широко бытовавшее суждение, что сосредоточение внимания на этих забытых детях обойдется слишком дорого, больше не работает, поскольку успехи фармацевтики и технологический прогресс позволяют своевременно прийти на помощь детям, чтобы спасти их и изменить их жизнь.
The FRPI/FPJC is still listed for recruitment and use of children in the 2014 annual report of the Secretary-General on children and armed conflict. ПФСИ/НФСК до сих пор фигурирует в перечнях ежегодного доклада Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах за 2014 год в числе групп, вербующих и использующих детей.
Effective preventive measures taken by UNICEF included opening schools to children beyond school age. Mr. Thomson requested further information about effective United Nations strategies for mainstreaming the issue of children in armed conflict. Г-н Томсон требует дополнительной информации об эффективных стратегиях Организации Объединенных Наций по включению вопроса о детях в условиях вооруженного конфликта в основную деятельность.
Even when the reports prepared by the relevant IBESR unit do not explicitly refer to the children as restavèk, officials confirm that the children involved have indeed been stripped of their legal status since 24 April 2003. Ответственные лица подтверждают, что речь идет о детях, которые с 24 апреля 2003 года не имеют правового статуса, даже если соответствующая служба ИБЕСР не называет их таким образом в докладах о своей деятельности.
This includes the range of abandoned children and street children, hungry for help and sustenance - the Khojetbis. Речь идет о "кходжетбис" брошенных и беспризорных детях, нуждающихся в помощи и в средствах к существованию.
Actually the way to study empathy in human children is to instruct a family member to act distressed, and then they see what young children do. Для изучения сочувствия в детях члена семьи просят сымитировать уныние и наблюдают реакцию ребёнка.