The Special Representative convenes the Task Force on Children and Armed Conflict, which consists of all relevant United Nations offices, departments, funds and programmes. |
Специальный представитель созывает Целевую группу по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, которая включает все соответствующие отделы, департаменты, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
Children are hardest hit by poverty because it strikes at the very roots of their potential for development - their growing minds and bodies. |
Нищета сказывается на детях сильнее всего, поскольку ударяет по самым корням их потенциала к развитию - по их растущему интеллекту и организму. |
You know Children of the Night? |
Слышал о "Детях ночи"? |
Working Together under the Children Act 1989 - child protection guidance for England and Wales |
Сотрудничество в рамках Закона о детях 1989 года - руководство по защите детей для Англии и Уэльса |
Amendments had been made to the Children Act, while the facility of inter-country adoption and the establishment of a Family Court were under review. |
Были уже внесены поправки в закон о детях, причем в настоящее время рассматривается механизм межстранового удочерения/ усыновления детей и создания семейного суда. |
We appreciate the contribution of the Working Group on Children and Armed Conflict, but its work is not complete when it reaches conclusions. |
Мы высоко оцениваем вклад Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, но ее работа не завершается на подготовке выводов. |
Furthermore, I congratulate Mexico for assuming the chairmanship of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict and wish it every success. |
Кроме того, я поздравляю Мексику со вступлением на пост Председателя Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и желаю ей всяческих успехов. |
The Working Group on Children and Armed Conflict has done a great deal of work since its inception, which is a source of satisfaction to us. |
Рабочая группа по вопросу о детях и вооруженных конфликтах выполнила с момента своего создания огромный объем работы, что вызывает у нас глубокое удовлетворение. |
We welcome the commitment of the members of the Working Group on Children and Armed Conflict, charged with responsibility on this issue. |
Мы с удовлетворением отмечаем приверженность членов Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, которые отвечают за этот вопрос. |
We also wish to commend the work of the Working Group on Children and Armed Conflict, under the leadership of France. |
Мы хотели бы дать высокую оценку также и проводимой под руководством Франции деятельности Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
We call for more support for the Office of the Special Representative and for the Working Group on Children and Armed Conflict in the discharge of their mandates. |
Мы призываем оказывать Канцелярии Специального представителя и Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах больше поддержки в выполнении ими своих мандатов. |
In that respect, the Working Group on Children and Armed Conflict should regularly provide comprehensive information on the crimes to the sanctions committees, where such exist. |
В этом плане Рабочая группа по вопросам о детях в вооруженных конфликтах должна регулярно представлять всеобъемлющую информацию о преступлениях в санкционные комитеты там, где они существуют. |
The Council should also continue to draw on the work of the Working Group on Children and Armed Conflict and the monitoring and reporting mechanism. |
Совет также должен и впредь опираться на деятельность Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и механизма наблюдения и отчетности. |
State Responsibility in Taking Care of and Educating Children |
Ответственность государства за заботу о детях и их образование |
Inadequate resources for the implementation of the Children Statute remain a big bottleneck; |
по-прежнему немалые трудности связаны с изысканием надлежащих средств для претворения в жизнь Закона о детях; |
One way to facilitate the real use of targeted measures is to establish systematic communications between the Working Group on Children and Armed Conflict and the relevant sanctions committees. |
Одним из способов содействия реальному принятию целенаправленных мер является поддержание систематических контактов между Рабочей группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и соответствующими комитетами по санкциям. |
In December 1996, the Government published the Children Bill, 1996. |
В декабре 1996 года правительство опубликовало законопроект о детях 1996 года. |
In practice, early marriages still occur in some parts of the country although they have been criminalized under the Children Act. |
На практике в некоторых районах страны по-прежнему заключаются ранние браки, хотя Законом о детях они были возведены в категорию уголовно-наказуемых деяний. |
The juvenile justice system is at present governed in the main by the Children Act, 1908. |
В настоящее время система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних регламентируется в основном Законом о детях 1908 года. |
Children were often forgotten in humanitarian and transition situations and a rights approach could help to bring them to the forefront. |
Во многих случаях в ходе гуманитарных кризисов и на переходном этапе о детях забывают, и применение такого подхода может способствовать уделению им особого внимания. |
They must also mediate pursuant to the Marriage Act and the Children Act in the event of a divorce. |
Они также призваны оказывать посреднические услуги в соответствии с Законом о браке и Законом о детях в случае развода. |
The Committee further recommends that the State party extend the Children and Young Persons Act to cover all persons under the age of 18. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику распространить сферу охвата Закона о детях и молодежи на всех лиц в возрасте моложе 18 лет. |
In this regard, the Council reiterates its request to the Secretary-General to provide additional administrative support to its Working Group on Children and Armed Conflict. |
В этой связи Совет вновь обращается к Генеральному секретарю с просьбой предоставить дополнительную административную поддержку Рабочей группе Совета по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
It is prohibited in the Children (Amendment) Act 2000, but as of January 2011 this act had not come into force. |
Они запрещаются Законом о детях 2000 года с внесенными в него поправками, однако на январь 2011 года этот закон еще не вступил в силу. |
General for Children and Armed conflict, Radhika Coomaraswamy |
по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Радхики Кумарасвами |