| I have to focus on my children and making sure they're okay. | Я должна сосредоточиться на детях и убедиться, что они в порядке. |
| That you can't take care of your children. | Что ты не можешь позаботиться о собственных детях. |
| A very simple woman and her children. | Об очень простой женщине и ее детях. |
| Mom, don't mention such things in front of the children. | Мама, не говори об этом при детях. |
| The suggestions thus made by the Special Rapporteur in relation to street children are totally misleading. | Предположения, которые делает Специальный докладчик по вопросу о бездомных детях, в корне неверны. |
| In addition, it had adopted a national declaration on children for the period from 1992 to 2012. | Правительство также приняло национальную декларацию о детях на период 1992-2012 годов. |
| We must also meet the challenge of caring for the many children who are left orphaned by war, disease and poverty. | Мы должны также заботиться о многих детях, оставшихся сиротами в результате войн, болезней и нищеты. |
| I took basic astronomy and there was no mention of life, or children, on any other planets. | Я прошла курс базовой астрономии, и там не упоминалось о жизни или детях на других планетах. |
| Parliament has adopted a new uniform law for children whose provisions are more in keeping with the text of the Convention. | Парламент принял новый единый закон о детях, положения которого больше соответствуют тексту Конвенции. |
| India's commitment to the care of children since our independence is enshrined in our Constitution. | Приверженность Индии заботе о детях с момента обретения независимости зафиксирована в нашей конституции. |
| This provision has replaced the authority of the father which prevailed in previous legislation concerning children. | На основе этого положения была пересмотрена главенствующая роль отца, которая была закреплена в предыдущих законах о детях. |
| No statistics are kept on children of immigrants and migrant-workers. | Статистические данные о детях иммигрантов и трудщихся-мигрантов отсутствуют. |
| In operational activities, there should be a greater commitment to the provision of care of children and dependants. | В оперативной деятельности следует уделять больше внимания заботе о детях и иждивенцах. |
| Treatment and care for HIV-affected families and children will be pursued including through building linkages between health, protection and education services. | Будет проводиться лечение и осуществляться забота о семьях и детях, затронутых ВИЧ-инфекцией, в том числе путем создания взаимосвязей между учреждениями системы здравоохранения, образования и социальной защиты. |
| Anna writes for magazines and Tricia is dedicated to caring for children. | Анна пишет в журналы, а Триша заботится о своих детях. |
| As we all know, my delegation feels a special responsibility with regard to the issue of children in armed conflict. | Как известно, моя делегация чувствует особую ответственность в отношении вопроса о детях в вооруженном конфликте. |
| Environmentally unsustainable water use has a disproportionate impact on women and children, whose needs must be accorded the highest priority. | Экологически неустойчивое водопользование намного сильнее сказывается на женщинах и детях, потребностям которых необходимо уделять самое пристальное внимание. |
| Often, the most affected are children, women and persons belonging to minorities. | Зачастую это сильнее всего сказывается на детях, женщинах и представителях меньшинств. |
| Lastly, the Special Rapporteur transmitted information on unaccompanied children arrested and detained by the INS. | Наконец, Специальный докладчик направил информацию о несопровождаемых детях, арестованных и содержащихся под стражей сотрудниками СИН. |
| This is done primarily by means of a reporting procedure by States that encourage the collection and sharing of information on separated children. | Это осуществляется в основном посредством использования процедуры представления государствами докладов, которая способствует сбору и распространению информации о разлученных детях. |
| The laws provide for the care of abandoned children. | В положениях действующего законодательства предусматривается забота о брошенных детях. |
| The protection and care of children in times of armed conflict remains a high priority for UNHCR. | Попечение и забота о детях в период вооруженных конфликтов остается для УВКБ делом первостепенной важности. |
| Solidarity with disadvantaged, vulnerable groups and concern for our children and young people requires that. | Это необходимо из солидарности с обездоленными, уязвимыми слоями населения и ради заботы о наших детях и молодежи. |
| His Government, with the assistance of UNICEF, had concluded studies aimed at obtaining information on the most disadvantaged children. | При помощи ЮНИСЕФ его правительство завершило исследование с целью получения информации о детях, находящихся в наиболее неблагоприятном положении. |
| This was currently being worked on in an inter-agency committee trying to strengthen the "Care for street children" programme. | Она осуществляется в рамках межучрежденческого комитета, принимающего меры для укрепления программы "Забота о беспризорных детях". |