The lack of access to education, health care or family contacts for long periods affects all prisoners particularly children. |
Отсутствие доступа к образованию, здравоохранению или контактам с семьей на протяжении длительных периодов времени сказывается на всех заключенных, и особенно на детях. |
In children we see our future, and in their suffering during armed conflict we see the dark side of humankind. |
В детях мы видим наше будущее, а в их страданиях в условиях вооруженных конфликтов - мрачную сторону человечества. |
Provisions that relate to illegitimate children are laid down in the Civil Code. |
Положения о незаконнорожденных детях содержатся в Гражданском кодексе. |
The results are being used to reinforce further the world's most comprehensive and reliable database on children. |
Результаты этих обследований используются для пополнения и без того самой полной и самой надежной в мире базы данных о детях. |
This is not the first time that the issue of children in armed conflict has been considered by the Council. |
Совет Безопасности рассматривает вопрос о детях в вооруженных конфликтах не в первый раз. |
It is also important to focus on children in post-conflict reconciliation programmes. |
Важно также сосредоточить внимание на детях при разработке программ постконфликтного примирения. |
In recent years the Security Council has played an active role in giving impetus to the resolution of the question of children and armed conflict. |
В последние годы Совет Безопасности играет активную роль в осуществлении резолюции о детях в вооруженных конфликтах. |
I wish first to thank the Jamaican presidency for convening this discussion on children in armed conflict. |
В первых словах своего заявления я хотел бы выразить признательность Ямайке, которая является председательствующей страной в Совете, за организацию этой дискуссии по вопросу о детях в вооруженных конфликтах. |
Mr. Ando said that he shared the concerns of other members regarding the specific reference to children. |
Г-н Андо говорит, что он разделяет озабоченность других членов Комитета в связи с конкретным упоминанием о детях. |
We cannot tolerate such action in any context, but when it involves children it is especially abhorrent. |
Мы не можем мириться с такими действиями в любых обстоятельствах, но они особенно отвратительны, когда речь идет о детях. |
If we are to resolve the issue of children and armed conflict, efforts by the Security Council alone will be far from sufficient. |
Для решения вопроса о детях и вооруженных конфликтах одних усилий Совета Безопасности далеко не достаточно. |
We all recognize the negative impact of armed conflicts on children. |
Мы все признаем, что вооруженные конфликты отрицательно сказываются на детях. |
The review carried out a systematic survey of data available on children and undertook a sector analysis of basic education. |
В обзоре было проведено систематическое обследование имеющихся данных о детях и проведен секторальный анализ базового образования. |
We believe that the Security Council should seriously start to discuss ways to take the issue of children and armed conflict forward. |
Мы считаем, что Совет Безопасности должен начать серьезное обсуждение путей движения вперед в вопросе о детях и вооруженных конфликтах. |
At the same time, politicization of the issue of children must be avoided. |
В то же время совершенно необходимо избегать политизации вопроса о детях. |
Armed conflicts continue to have a gruelling impact upon children. |
Вооруженные конфликты продолжают самым негативным образом сказываться на детях. |
Important new actors are emerging in the area of addressing the issue of children in armed conflict. |
К решению проблемы о детях в условиях вооруженных конфликтов присоединяются новые субъекты. |
Thus, the Philippines places utmost importance on children. |
Именно поэтому Филиппины придают огромное значение вопросу о детях. |
We have also been addressing successfully the issue of under-age children in the military. |
Мы также успешно решаем вопрос о несовершеннолетних детях в составе вооруженных сил. |
We must take extra steps to ensure that children are cared for in post-conflict development. |
Мы должны пойти дальше в деле обеспечения заботы о детях на этапе постконфликтного развития. |
Institutional care is also the primary care option for children with various types of physical, psychological and social problems. |
Помещение в специальные учреждения также является основной формой попечения о детях с различными видами физических, психических и социальных проблем. |
This is the beginning of the creation of a national and State database for children. |
Так было заложено начало созданию национальной и государственной базы данных о детях. |
The experience of the Council's working group on children and armed conflict is an interesting example. |
Интересным примером в этой связи является опыт рабочей группы Совета по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
This debate is a testament to the great significance that the Security Council attributes to the question of children and armed conflict. |
Эти прения свидетельствуют об огромном значении, которое Совет Безопасности придает вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
He pointed out that the issue of children in armed conflicts continued to deserve special attention. |
Оратор отмечает, что вопрос о детях и вооруженных конфликтах по-прежнему заслуживает особого внимания. |