Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
In addition, the Committee is concerned about the lack of data and statistics on refugee and asylum seeking children from countries where children may have been recruited or used in armed conflict and/or hostilities. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия информации и статистических данных о детях-беженцах и детях - просителях убежища из стран, где дети могли быть завербованы или использованы в военных конфликтах и/или военных действиях.
However, it regrets that this data collection system is not fully operational and that reliable and timely statistical data on children are not available in the State party, which negatively affects the development of coherent and evidence-based policies for children. Вместе с тем он с сожалением констатирует, что эта система сбора данных функционирует не в полную силу, и что в государстве-участнике отсутствуют надежные и своевременные статистические сведения о детях; а это отрицательно сказывается на разработке связной научно-обоснованной политики в отношении детей.
I welcome the signature of the action plan between the Tatmadaw and the United Nations to end and prevent the recruitment and use of children and the progress made since my last report on children and armed conflict in Myanmar. Я приветствую подписание между «Татмадао» и Организацией Объединенных Наций Плана действий по прекращению и предотвращению вербовки и использования детей и прогресс, достигнутый за период после представления моего последнего доклада по вопросу о детях и вооруженном конфликте в Мьянме.
The Security Council also reiterates its call to all parties listed in the annexes to the Secretary-General's report on children and armed conflict to address all other violations and abuses committed against children and undertake specific commitments and measures in this regard. Совет Безопасности также вновь призывает все стороны, указанные в приложениях к докладу Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах, реагировать на все другие нарушения и злоупотребления, совершаемые в отношении детей, и принять в этой связи конкретные обязательства и меры.
The Security Council reiterates its call for the swift and full implementation of the conclusions of the working group on children and armed conflict concerning the situation of children and armed conflict affected by the LRA. Совет Безопасности вновь призывает к скорейшему и полному осуществлению выводов, сделанных Рабочей группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в отношении положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами и действиями ЛРА.
However, as indicated in the report of the Secretary-General on children and armed conflict, 32 parties had been on the list of persistent perpetrators of grave violations against children for over five years. Вместе с тем, как указано в докладе Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах, в настоящее время в перечне тех, кто постоянно совершает серьезные нарушения, есть 32 субъекта, которые фигурируют в нем уже более пяти лет.
The Committee encourages the State party to pursue its plan to establish regulations on data collection on children with a view to monitoring the implementation of all the rights of children. Комитет побуждает государство-участник к выполнению своего намерения ввести правила сбора данных о детях с целью отслеживать ситуацию с реализацией всех прав детей.
With regard to children in situations of conflict, the Ombudsman on the Rights of the Child of the Russian Federation, Mr. Astakhov, emphasized that the need to protect children should be seen as more important that any political agenda. Говоря о детях, находящихся в конфликтных ситуациях, Уполномоченный по правам детей Российской Федерации г-н Астахов подчеркнул, что необходимость защиты детей следует считать более важной, нежели любую другую политическую повестку.
The Office of the Special Representative will assist the Office of the Prosecutor in developing a policy paper on children and armed conflict to help ensure that there is full accountability for crimes against children in times of conflict. Канцелярия Специального представителя окажет содействие Канцелярии Прокурора в подготовке программного документа по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, с тем чтобы обеспечить непременное привлечение к ответственности за преступления, совершаемые в отношении детей в периоды конфликтов.
CRIN called on for providing disaggregated data about sentences handed down to children by offence committed and date, as well as information about children in detention, including gender, age and length of time spent in pre-trial detention in each case. МСПР призвала предоставить дезагрегированные данные о вынесенных детям приговорах с разбивкой по совершенным преступлениям и датам, а также информацию о содержащихся под стражей детях, включая данные о поле, возрасте и сроках содержания в предварительном заключении в каждом отдельном случае.
CRC urged Egypt to ensure free and compulsory birth registration to all children, and recommended amending the Child Law so as to prohibit abduction of children, regardless of family kinship. КПР настоятельно призвал Египет обеспечить бесплатную и обязательную регистрацию всех детей при рождении и рекомендовал внести изменения в Закон о детях в целях запрета похищения детей, независимо от родственных связей.
Many children in Namibia found themselves carrying out the huge responsibility of heading households and caring for other children owing to the effects of HIV/AIDS, economic migration and other social factors. Из-за последствий ВИЧ/СПИДа, экономической миграции и других социальных факторов многие дети в Намибии вынуждены принимать на себя огромную ответственность, связанную с ведением домашнего хозяйства и заботой о других детях.
Under the present circumstances, the lack of formal procedures considerably decreases efficiency of searches and prevents coordinated cooperation in the cases of missing children as well as duly and good quality support to their families and the very children during recovery. В нынешних условиях отсутствие официальных процедур приводит к значительному снижению эффективности поиска и создает препятствия для скоординированного сотрудничества по делам о пропавших без вести детях, а также для надлежащего оказания качественной поддержки их семьям и самим детям в ходе их возвращения к нормальной жизни.
In addition, she asked for information about the conditions in which children were kept in prison with their mothers and for statistical information on the number of children in that situation. Кроме того, она просит представить информацию об условиях содержания малолетних детей, находящихся в тюрьмах со своими матерями, и статистические данные о детях в такой ситуации.
(b) Collect systematic data on children affected and take all measures to ensure that all children and their families have access to effective redress, including free medical treatment and adequate compensation; Ь) проводить систематический сбор данных о пострадавших детях и принимать все меры для обеспечения доступа всех детей и их семей к эффективным средствам судебной защиты, в том числе к бесплатной медицинской помощи и надлежащей компенсации;
The Committee regrets the lack of data relating to children, as regards the acts covered by the Optional Protocol, in particular on asylum-seeking, refugee, migrant and unaccompanied children present within its jurisdiction, who may have been recruited or used in hostilities. Комитет сожалеет по поводу отсутствия данных о детях в преломлении к действиям, предусмотренным в Факультативном протоколе, в частности о детях - просителях убежища, детях-беженцах, детях-мигрантах и несопровождаемых детях, которые находятся под юрисдикцией государства-участника и могли быть завербованы или использованы в военных действиях.
The Committee recommends that the State party continue its efforts to develop a system for the comprehensive collection of data on children, in particular children belonging to the most vulnerable groups, in order to allow detailed analysis of their living conditions and the implementation of their rights. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать прилагать усилия для создания всеобъемлющей системы сбора данных о детях, в частности о детях, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, чтобы можно было подробно проанализировать условия их жизни и осуществление их прав.
The Committee is concerned at the growing number of children who are forced to live and work on the streets and at the lack of statistical information available on children in street situations. Комитет обеспокоен ростом числа детей, вынужденных жить и работать на улицах, и отсутствием статистической информации о таких детях.
Reports received and verified by the Country Task Force on Monitoring and Reporting on children affected by armed conflict show that at least 1,103 children were killed and injured during the first eleven months of the year. Полученные и проверенные страновой целевой группой по контролю и отчетности сообщения о детях, затронутых вооруженным конфликтом, свидетельствуют о том, что за первые 11 месяцев текущего года были убиты и пострадали по меньшей мере 1103 ребенка.
The issue of children affected by the Chernobyl tragedy needed to be reflected in the revised CPD, and trafficking of children and young women should be addressed by multilateral efforts both at the national and international levels. В пересмотренном ДСП необходимо отразить вопрос о детях, пострадавших в результате чернобыльской трагедии, а проблема торговли детьми и девушками должна быть решена на основе многосторонних усилий как на национальном, так и на международном уровнях.
In order to protect the legal rights of under-age children, the Code has for the first time created the possibility for the spouses, upon dissolution of the marriage, to enter into an agreement relating to the children (art. 38). В целях обеспечения законных прав несовершеннолетних детей КоБС впервые предусмотрена возможность заключения супругами при расторжении брака Соглашения о детях (ст. 38).
A decade after the publication of Graça Machel's historic report on the impact of armed conflict on children, Chile reaffirms its commitment to contribute actively to the elimination of all forms of violence affecting the world's children, from armed conflicts to urban violence. По прошествии десяти лет после опубликования исторического доклада Грасы Машел по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Чили подтверждает свою готовность активно участвовать в работе по ликвидации всех форм насилия, от которых страдают дети мира, начиная с вооруженных конфликтов и заканчивая насилием в крупных городах.
The Convention on the Rights of the Child sets forth the rights of children in the justice system that must be effectively protected by State authorities under all circumstances, especially in the case of indigenous youth and children in an intercultural environment. В Конвенции о правах ребенка закреплены права детей в системе правосудия, которые должны быть эффективно защищены государственными органами власти во всех обстоятельствах и в первую очередь, когда речь идет о молодежи и детях из числа коренных народов в условиях разнообразия культур.
Referring to the subject of aboriginal children separated from their family, he recalled that, up until 1960, many aboriginal children had been removed from their family and placed with non-indigenous foster families, sometimes with the consent of their parents but often against their will. Переходя к вопросу о детях аборигенов, разлученных со своими семьями, г-н Воган напоминает, что до 1960 года множество детей коренных жителей были изъяты из своих семей и помещены в приемные некоренные семьи, иногда с согласия их родителей, но нередко - против их воли.
During the recent visit of the Special Representative of the Secretary-General for children and armed conflict to Uganda, the Government agreed to enter into an action plan and to strengthen the implementation of existing legal and policy frameworks on the recruitment and use of children. Во время недавней поездки в Уганду Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах правительство согласилось осуществить план действий и активизировать осуществление действующих нормативных актов и распоряжений по вопросу о вербовке и использованию детей.