Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
He had told a judge in a 1991 hearing that he was motivated by his children to seek lethal injection, but later changed his mind as they became older. На слушаниях в 1991 он объяснил судье, что мысли о его детях склоняли его к выбору летальной инъекции, но позднее, когда они стали старше он изменил своё мнение.
Konrad Lorenz argued in 1949 that infantile features triggered nurturing responses in adults and that this was an evolutionary adaptation which helped ensure that adults cared for their children, ultimately securing the survival of the species. Конрад Лоренц в 1949 году утверждал, что инфантильные черты запускают у взрослых материнский инстинкт и что это было эволюционной адаптацией, которая помогла обеспечить заботу родителей о своих детях, в конечном итоге гарантируя выживание вида.
Margaret does not have the heart to tell her otherwise, but is preoccupied with taking care of the children and deciding whether to leave Atlantic City. У Маргарет нету сердца, чтобы сказать ей иначе, но она поглощена заботой о детях и решает, стоит ли уехать из Атлантик-Сити.
On the same afternoon, a fourth encounter convinced the doctors that the man was indeed Canella, who told them about some vague recollections about his children. В тот же день четвёртая встреча убедила врачей, что их безымянный пациент действительно Канелла, который поведал им о неких смутных воспоминаниях и своих детях.
In July 2013 the Italian San Raffaele Telethon Institute for Gene Therapy (HSR-TIGET) reported that three children with Wiskott-Aldrich syndrome showed significant improvement 20-30 months after being treated with a genetically modified lentivirus. В июле 2013 итальянский San Raffaele Telethon Institute for Gene Therapy (HSR-TIGET) сообщил, что на трёх детях с синдромом Вискотта-Олдрича показано существенное улучшение спустя 20-30 месяцев после применения генетически модифицированного лентивируса.
These lessons should be remembered by those who care about the welfare of their native country, about their own children and the future generations. Об этом должны помнить те, кто печется о благополучии своей родной страны, о своих детях, о своем потомстве.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which includes specific references to children, has been ratified by 147 countries as of mid-2014. Конвенцию о правах инвалидов, в которой также отдельно говорится о детях, по состоянию на середину 2014 года ратифицировали 147 стран.
A few hours later, the lady took her to her sister - her childless sister who had always longed for children. Через несколько часов дама увела её к своей сестре - своей бездетной сестре, которая всегда мечтала о детях.
I didn't come here to scold you. Indeed, I tell you you do alright to stay home to care for your children. Я пришёл сюда не упрекать, а напротив, скажу, что Вы поступаете прекрасно, оставаясь дома, чтоб позаботиться о детях.
Will you promise me that you take care for my children after my death? Абди, пообещай, когда я умру, ты позаботишься о моих детях.
"Run, take care of my children, somewhere cold with great smoked fish." "Убегай, позаботься о моих детях, туда, где холодно и отличная копченая рыба."
A few big players in the energy industry, showing no concern for truth (much less for our children, who will bear the consequences of our present folly), have teamed up with Rupert Murdoch. Несколько крупных игроков в энергетической отрасли, не беспокоясь о правде ситуации (а также о наших детях, которые будут нести ответственность за последствия нашего нынешнего безумия), объединились с Рупертом Мердоком.
Parents argue that vaccination, like all other decisions about how to raise and care for their children, should be their choice. Родители утверждают, что прививки, как и все другие решения о том, как вырастить и заботиться о своих детях, должны быть в конечном счете только их решением.
I'm going to talk about children and self-organization, and a set of experiments which sort of led to this idea of what might an alternative education be like. Я хочу поговорить о детях, самоорганизации и ряде экспериментов, которые привели к идее, каким может быть альтернативное образование.
In 1856, philanthropist and former United States Postmaster General Amos Kendall became aware of several deaf and blind children in Washington, D.C., who were not receiving proper care. В 1856 году филантроп и бывший генеральный почтмейстер США Эймос Кендалл узнал о нескольких слепых и глухих детях, живших в Вашингтоне, которым не предоставлялся должный уход.
We talked about your children... about how much time you've spent with them since you lost your wife. Мы говорили о ваших детях, о том сколько времени вы проводите с ними после кончины жены.
You make a career of this, do you, exploiting children? Наживаться на детях - это ваша профессия? так?
How can I face them? Think of my family, my children! Пощади меня, Джеффри, подумай о моей семье, о детях!
You know, every night here in Sicily I dream about my wife and my children and how I lost them. Знаешь, каждую ночь здесь, на Сицилии, мне снятся сны... о моей жене и детях... и о том, как я их потерял.
If I wasn't thinking about what's best for my children, I wouldn't be here. Если бы я не думала о своих детях, меня бы здесь не было.
We talked about having children, you know, someday, but, no, nothing about a pregnancy. Мы говорили о детях, что когда-нибудь можем их завести, но нет, ни слова о беременности.
Do you think it's easy looking after two children and a husband? Думаете, легко заботиться о двух детях и муже?
If you hear any more news of him or of these missing children, send word to me at Shrewsbury. Если ты услышишь новости о нем или об этих пропавших детях, пошли весточку для меня в Шрусбери
This seems to be our only clue that these anomalies are part of something more widespread - this residential hospital that specialises in children with malformed limbs. Похоже, единственное, что мы можем предположить, что эти аномалии - часть чего-то более обширного - это жилая больница, что специализируется на детях без конечностей.
It's the story of the cobbler's children who had no shoes. Это история о детях сапожника, у которых не было сапог