LRA has been listed in the annex of my annual reports on children and armed conflict as a party that commits grave violations against children since 2003. |
В приложении к моим ежегодным докладам о детях и вооруженных конфликтах ЛРА была указана в качестве стороны, которая совершает серьезные нарушения в отношении детей с 2003 года. |
LRA has been listed in the reports of the Secretary-General on children and armed conflict as a persistent perpetrator of gross human rights violations against children. |
ЛРА упоминается в докладах Генерального секретаря о Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах как закоренелый исполнитель грубых нарушений прав человека в отношении детей. |
The decision to send the children to attend school abroad might not be desirable in the case of young children. |
Отправка детей в заграничные школы может оказаться нежелательной, если речь идет о маленьких детях. |
That partnership aimed to achieve greater equity for and social inclusion of children and was specifically focused on the most disadvantaged children, including those with disabilities. |
Это партнерство направлено на достижение большей справедливости для детей и их социальной интеграции и в особенности сосредоточено на наиболее обездоленных детях, в том числе детях-инвалидах. |
Many of the children are cared for by host families and organizations near these schools but the children must nevertheless travel over mined roads to return to their homes. |
Заботу о многих детях берут на себя принимающие семьи и организации, действующие при этих школах, но, тем не менее, возвращаясь домой, дети вынуждены пользоваться заминированными дорогами. |
It is a place where children remind decision makers that the decisions they make today will affect children and their future. |
В этом клубе дети напоминают принимающим решения лицам, что принимаемые ими сегодня решения скажутся на детях и их будущем. |
The only data on street children was being compiled by NGOs which themselves relied largely upon international donors to provide support to these children. |
В настоящее время данные о беспризорных детях собираются только НПО, которые сами в значительной степени опираются на международных доноров с целью оказания поддержки этим детям. |
National and regional individualized databases of children with special developmental needs and children in need of particular assistance have been set up and are updated on an annual basis. |
Созданы и ежегодно актуализируются республиканский и региональные персонифицированные банки данных о детях с особенностями психофизического развития, нуждающихся в специальной помощи и поддержке. |
The Secretary-General's report on children and armed conflict is an important tool to understand how violations against children constitute a threat to international peace and security. |
Доклад Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах представляет собой важный документ, способствующий пониманию сути того, как преступления в отношении детей создают угрозу международному миру и безопасности. |
The Security Council adopted a resolution on children in armed conflict with a view to further increase the protection of the rights of children associated with armed conflict. |
Совет Безопасности принял резолюцию по вопросу о детях в вооруженных конфликтах в целях дальнейшего усиления защиты прав детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Day-care of children is one of the most important services for families with young children, enabling both parents to participate in work life. |
Забота о детях в дневное время является самым важным видом услуг для семей с малолетними детьми, позволяющим обоим родителям участвовать в трудовой жизни. |
The discussion of children without parental care tends to take as its starting point children who are already separated. |
Обсуждение вопроса о детях, оставшихся без родительского попечения, начинается, как правило, тогда, когда дети уже разлучены с родителями. |
As regards children separated from their parents and placed in out-of-home care, the Committee notes with concern that many children lack adequate documentation and background information. |
Что касается детей, разлученных с родителями и помещенных на внедомашнее попечение, то Комитет с беспокойством отмечает, что во многих случаях надлежащая документация и справочная информация о детях отсутствует. |
The Government had recognized the need for it to oversee and coordinate the activities of all governmental and non-governmental partners working with children, and to provide a comprehensive data collection system on children. |
Правительство признало необходимость осуществления надзора и координации деятельности всех правительственных и неправительственных партнеров, работающих с детьми, а также создания комплексной системы сбора данных о детях. |
They can help to raise the profile of children in national development agendas and to establish and maintain a focus and sense of priority around children across sectors. |
Они могут способствовать тому, что в национальных программах в области развития детям будет уделяться больше внимания, а также привлечь и сохранить интерес к вопросу о детях и обеспечить понимание его приоритетности во всех секторах. |
Young journalists from the press center present their view from within the Programme, implementing the format "children about children". |
Юные журналисты пресс-центра представляют свой взгляд изнутри программы, реализуя формат «дети о детях». |
The Committee is concerned by reports about children working in the streets or in domestic service, including children from other countries. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с поступающими сообщениями о детях, работающих на улице или выполняющих обязанности домашней прислуги, включая детей-иностранцев. |
In that context, when considering a State report the Committee focused on children in difficult situations, including children of migrants. |
В этой связи при рассмотрении представляемых государствами докладов Комитет фокусирует внимание на детях, находящихся в трудной ситуации, включая детей мигрантов. |
In his report on children in armed conflict before the Council, the Secretary-General has devoted a special section to the issue of protecting children from the impact of sanctions. |
В своем представленном Совету докладе о детях в вооруженных конфликтах Генеральный секретарь отвел целый раздел проблеме защиты детей от воздействия санкций. |
The outstanding draft outcome document, entitled "A world fit for children", is refocusing our concerns about children as parents and leaders at all levels. |
Прекрасный проект итогового документа, озаглавленный «Мир, пригодный для жизни детей», с новой силой отражает заботу о детях, которую мы демонстрируем как родители и руководители на всех уровнях. |
In taking care of the children, not only mother is responsible but father also has to behave ideally as not to give the children wrong example. |
Забота о детях не ложится исключительно на плечи матери; отец также призван вести себя подобающе и показывать детям достойный пример. |
Her country's plans for children to 2015 covered health, education, protection against physical harm, violence, and exploitation, and children with special needs. |
Планы ее страны в отношении детей до 2015 года охватывают такие вопросы, как охрана здоровья, образование, защита от физического насилия, негуманного обращения и эксплуатации и забота о детях с особыми потребностями. |
To date, all the children have been reunified with their families and there are no known children associated with armed groups in Burundi. |
На сегодняшний день все дети были возвращены в их семьи, и нет никакой информации о других детях, связанных с вооруженными силами в Бурунди. |
Many commended the collaboration of UNICEF with the Secretary-General's Special Representatives for children in armed conflict and for violence against children. |
Многие высоко оценили сотрудничество ЮНИСЕФ со специальными представителями Генерального секретаря по вопросу о детях в вооруженных конфликтах и насилию в отношении детей. |
Plan International has submitted written statements to the Human Rights Council since 2006, both during special session events on violence against children and on children without parental care. |
С 2006 года организация «План интернэшнл» представляет письменные заявления в Совет по правам человека во время специальных сессионных мероприятий по вопросу о насилии в отношении детей и о детях без родительского ухода. |