You have your children to think of. |
Тебе надо подумать о своих детях. |
But I'm asking you to think about your children now. |
Но сейчас я прошу вас подумать о своих детях. |
See, the thing about this town is that they focus on the children. |
Видите ли, особенность этого города в том... что здесь сфокусированы на детях. |
But the children of Pakistan, they didn't ask for it either. |
Или о детях из пакистана.\ О них тоже никто не спрашивает. |
I thought you wanted to spend your life swimming, not bearing children. |
Я думала, ты хочешь посвятить свою жизнь плаванию... а не заботе о детях. |
No, I'm thinking about our children. |
Нет, я думаю о наших детях. |
Those children are my salvation, my chance to make this world a better place. |
В этих детях - мое спасение, мой шанс сделать мир лучше. |
I want to begin with a story of two children. |
Я хочу начать с рассказа о двух детях. |
I began with a story of two children, one with opportunities and one without. |
Я начал свое выступление с рассказа о двух детях - у одного ребенка были возможности, а у другого нет. |
In these cases, adolescents rather than children were involved. |
И в этих случаях речь скорее шла о подростках, а не о детях. |
JS3 noted that the discriminatory treatment of the Maya communities had a particularly negative impact on Maya children. |
В СП3 отмечается, что дискриминационное отношение к жителям общин майя наиболее отрицательным образом сказывается на их детях. |
Most complaints concerned children between the ages of 10 and 15, in particular girls. |
В большей части поступивших жалоб шла речь о детях в возрасте 10 - 15 лет, главным образом о девочках. |
Discussions on orphaned children were premature until detailed assessments could be completed. |
Обсуждать вопрос об осиротевших детях можно лишь после того, как будут получены подробные результаты оценки. |
The Child Act was currently being reviewed to enhance the well-being of children. |
Закон о детях в настоящее время пересматривается в целях повышения благополучия детей. |
The Ministry of Labour and Social Affairs published only summarized information about children in institutional care. |
Министерство труда и социальных дел публикует лишь краткое изложение информации о детях, помещаемых в специальные учреждения по уходу. |
The upsurge in violence against civilian populations in Darfur seriously affected children. |
Эскалация насилия в отношении гражданского населения Дарфура серьезно отражается на детях. |
I have again received troubling reports of children participating in hostilities in northern Darfur. |
Я вновь получил вызывающие тревогу сообщения о детях, участвующих в боевых действиях в Северном Дарфуре. |
Special attention should be paid to the issue of children and HIV/AIDS. |
Особое внимание необходимо уделять вопросу о детях и ВИЧ/СПИДе. |
The reporting State should provide statistical information, disaggregated by gender and region, on children who left the armed forces. |
Государству-участнику предлагается представить статистическую информацию о детях, остающихся в вооруженных силах, с разбивкой по полу и регионам. |
My delegation welcomes this initiative to convene an open debate on the subject of children and armed conflict. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает эту инициативу по созыву открытого заседания, посвященного вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
Taking care of their common children, their welfare and upbringing is the responsibility of both parents. |
Забота о своих детях, их благополучии и воспитании является обязанностью обоих родителей. |
Their primary role is to take care of the children and perform household work. |
Их основная роль - заботиться о детях и выполнять работу по дому. |
A divorced couple must care for and educate their children. |
Разведенная пара должна заботиться о своих детях и воспитывать их. |
They were also fully involved in the preparation of a study on indigenous women and children in Congo. |
Они также всесторонне участвовали в подготовке исследования по вопросу о женщинах и детях - представителях коренных народов в Конго. |
The issue of children and armed conflict is higher on the agenda than it has been in the past. |
Вопрос о детях и вооруженных конфликтах занимает, как никогда в прошлом, приоритетное место в повестке дня. |