Finally, the Working Group on Children and Armed Conflict should receive more significant administrative support and should improve its methods of work. |
Наконец, Рабочая группа по вопросу о детях и вооруженных конфликтах должна получать более значительную административную поддержку и улучшить свои методы работы. |
The Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict received an invitation from the Government of the Russian Federation to visit Russia and the North Caucasus region in September 2000. |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах получил от правительства Российской Федерации приглашение посетить Россию и северокавказский регион в сентябре 2000 года. |
10.33 The Children Act provides a comprehensive legal framework which enables local authorities to continue to provide for the care of young persons who have been in care. |
10.33 Закон о детях предусматривает всеобъемлющую правовую основу, дающую местным властям возможность продолжать обеспечение ухода за подростками, выходящими из-под опеки. |
The Children Act, domesticates the UN Convention on the Rights of the Child. |
Закон о детях придает статус внутреннего закона Конвенции ООН о правах ребенка. |
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict must be commended for visiting the Republic of Macedonia in the midst of the crisis. |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах заслуживает благодарности за посещение Республики Македонии в самый разгар кризиса. |
Senegal noted with satisfaction the work done by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, who had succeeded in raising international awareness of the issue. |
Сенегал выражает удовлетворение работой, проделанной Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, которая позволила привлечь внимание международного сообщества к этим проблемам. |
The second important development was the establishment of the Council's Working Group on Children and Armed Conflict, under the skilful chairmanship of France. |
Вторым важным событием стало учреждение Рабочей группы Совета по вопросу о детях и вооруженных конфликтах под умелым руководством Франции. |
The criminal investigation of this case was launched in June 2009, following the report of my Special Representative for Children and Armed Conflict. |
Уголовное расследование по этому делу было начато в июне 2009 года после доклада моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The Team therefore proposes to work with the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict to identify areas for possible cooperation. |
Поэтому Группа предлагает совместно с канцелярией Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах провести работу по выявлению областей для возможного сотрудничества. |
My Special Representative for Children and Armed Conflict, Radhika Coomaraswamy, visited Afghanistan from 20 to 26 February 2010 at the invitation of the Government of Afghanistan. |
По приглашению правительства Афганистана 20 - 26 февраля 2010 года Афганистан посетила мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Радхика Кумарасвами. |
It should also be noted that the Children (Adoption of) Act is currently being reviewed by a stakeholder team. |
Следует также отметить, что в настоящее время пересматривается Закон о детях (усыновление и удочерение) группой заинтересованных сторон. |
In accordance with the international norms in force, Paraguay had established a justice system for minors, which was governed by the Children and Adolescents Code. |
В соответствии с действующими международными стандартами Парагвай создал систему ювенальной юстиции, действие которой регулируется Кодексом о детях и подростках. |
Additionally, the Children Act provides for a child or young person found guilty of an offence to be ordered to be whipped. |
Кроме того, Закон о детях позволяет назначать наказание розгами ребенку или подростку, признанному виновным в правонарушении. |
Egypt commended the adoption of the Children Code in 2006, which set out the broad legal framework for child protection and child services. |
Египет приветствовал принятие в 2006 году Кодекса о детях, в котором определены общеправовые основы защиты детей и функционирования детских служб. |
The information they provided was sent to the Secretary-General and formed the basis of his reports to the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict. |
Предоставляемая группами информация препровождается Генеральному секретарю и ложится в основу его докладов Рабочей группе Совета Безопасности по вопросу о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, in cooperation with UNICEF, should continue to play a coordinating role at this level. |
Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в сотрудничестве с ЮНИСЕФ должен продолжать играть координирующую роль на этом уровне. |
In relation to juvenile detainees, the appointment of an Official Visitor is made under section 41 of the Children and Young People Act 1999. |
Что касается содержания под стражей несовершеннолетних, то назначение Официального посетителя производится на основании статьи 41 Закона о детях и молодежи 1999 года. |
The presidential statements on the protection of civilians complement and reinforce the valuable work being carried out by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. |
Заявления Председателя о защите гражданского населения подкрепляют и развивают ценную работу Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
3 periodic reports on mainstreaming and capacity-building were submitted to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict |
Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах представлены З периодических доклада по вопросам всестороннего учета и укрепления потенциала |
On the 16 October 2006, under the Children Act 2001, the age of criminal responsibility was effectively raised from 7 to 12 years. |
16 октября 2006 года в соответствии с Законом 2001 года о детях возраст привлечения к уголовной ответственности был фактически повышен с 7 до 12 лет. |
It welcomed the adoption of the Sharia Penal Code Order and the Children and Young Persons Act. |
Она с одобрением отметила Указ о Шариатском уголовном кодексе и Закон о детях и молодежи. |
The organization provides briefings to the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict and also through bilateral meetings with Council members. |
Организация проводит брифинги для Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, а также двусторонние встречи с членами Совета. |
Work on drafting a comprehensive Law on Children: |
ведется работа над проектом всеобъемлющего закона о детях; |
The draft National Children Act addresses the issue of the minimum age for criminal responsibility to improve juvenile justice in line with CRC. |
Проект Национального закона о детях затрагивает проблему минимального возраста наступления уголовной ответственности с целью улучшения отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствии с КПР. |
Accelerated efforts will be made to reduce and steadily eliminate child labour in accordance with the Colombo Resolution on Children (SAARC, 1992). |
Будут активизированы усилия по снижению и постепенной ликвидации детского труда в соответствии с принятой в Коломбо Резолюцией о детях (СААРК, 1992 год). |