Will you promise me that you care for my death to my children take care? |
Абди, пообещай, когда я умру, ты позаботишься о моих детях. |
Notes with appreciation the important guidance provided in the Executive Committee conclusion on children at risk to address issues of identification of these individuals and action to be taken in prevention, response and solutions; |
З. с признательностью отмечает важные служащие руководством положения, содержащиеся в заключении Исполнительного комитета по вопросу о детях в зоне риска, принятом для решения вопросов выявления этих лиц и принятия мер по предупреждению, реагированию и изысканию решений; |
Information on the criteria and procedures used for listing and de-listing parties to conflict in the annexes to the annual report of the Secretary-General on children and armed conflict, in line with Security Council resolution 1998 (2011) Authority |
Информация о критериях и процедурах, используемых для включения сторон конфликта в перечень в приложении к ежегодному докладу Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах и исключения из этого перечня в соответствии с резолюцией 1998 (2011) Совета Безопасности |
Moreover, MINURCAT, in collaboration with UNICEF and other United Nations country team members, contributed to three main reports, including the ninth report of the Secretary-General on children and armed conflict, the Global Horizontal Report and the Chad report on children and armed conflict |
Кроме того, МИНУРКАТ в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и другими членами страновой группы Организации Объединенных Наций помогла подготовить З основных доклада, включая девятый доклад Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах, глобальный «горизонтальный» доклад и доклад Чада о детях и вооруженных конфликтах. |
(c) Cross borders frameworks of cooperation and exchange are established to repatriate children from neighbouring countries to their countries of origin as already recommended by the Special Representative of the Secretary General for Children and Armed conflict after her 2009 visit in the country. |
с) создание трансграничных схем сотрудничества и обмена информацией в целях репатриации детей из соседних стран в страны их происхождения, как уже рекомендовала Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженном конфликте после посещения страны в 2009 году. |
105.33 Facilitate the development of concrete action plans and determine deadlines in order to put an end to the recruitment of children, in accordance with the recommendations of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict (Chile); |
105.33 способствовать разработке конкретных планов действий по прекращению вербовки детей с указанием сроков их выполнения в соответствии с рекомендациями Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах (Чили); |
(e) Extend the special protection provided for under the Children and Young Persons Act to children between 16 and 18 years of age, and ensure that the criminal justice system gives appropriate consideration to young offenders with intellectual disabilities; and |
ё) распространить действие мер специальной защиты, предусмотренных в Законе о детях и молодежи, на детей в возрасте 16-18 лет и обеспечить, чтобы в рамках системы уголовного правосудия надлежащим образом учитывалось положение молодых правонарушителей с умственными недостатками; и |
New York release of the working paper entitled "The rights and guarantees of internally displaced children in armed conflict" (organized by the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict) |
Представление в Нью-Йорке рабочего документа под названием «Права и гарантии внутренне перемещенных детей в ходе вооруженного конфликта» (организует Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах) |
116.11. Ensure that the draft amendments to the Code on Children and Adolescents explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings, including in the home, and that they are enacted as a matter of priority (Liechtenstein); |
116.11 обеспечить, чтобы предлагаемые поправки к Кодексу о детях и подростках конкретно запрещали применение телесных наказаний по отношению к детям в любых ситуациях, в том числе в домашних условиях, и чтобы эти поправки вступили в силу как можно скорее (Лихтенштейн); |
The Malagasy legislation draws no distinction with regard to the benefits provided by the State to extended families and to family groups, safe for children in authority care, which is governed by decree No. 77-041 of 29 in June 1977 regarding that group of children. |
Малагасийское законодательство не предусматривает разницы между государственными пособиями расширенным семьям и семейным организациям, за исключением пособий на детей, находящихся под опекой государства, как это предусмотрено постановлением Nº 77-041 от 29 июня 1977 года о детях, находящихся под опекой государства |
In 1992 on children in armed conflict; In 1993 on economic exploitation of children; In 1994 on the role of the family in the promotion of the rights of the child; In 1995 on the administration of juvenile justice. |
в 1992 году по вопросу о детях в вооруженных конфликтах; - в 1993 году по вопросу об экономической эксплуатации детей; - в 1994 году по вопросу о роли семьи в поощрении прав ребенка; - в 1995 году по вопросу об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних. |
(c) The juvenile justice system is not in compliance with the provisions of the Convention regarding children in conflict with the law, and there is lack of specialization in juvenile justice among the judges and other professionals working with children in conflict with the law. |
с) система правосудия в отношении несовершеннолетних не соответствует положениям Конвенции о детях, находящихся в конфликте с законом, притом что наблюдается нехватка судей и других специалистов по работе с детьми, находящимися в конфликте с законом, которые бы специализировались на отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних. |
(b) The high number of children aged 12 to 18 years who are deprived of their liberty during investigation, in spite of article 119 of Child Law (2008) which provides that children below the age of 15 shall not be placed in custody; |
Ь) значительного числа детей в возрасте от 12 до 18 лет, которых лишают свободы на этапе следствия, вопреки положениям статьи 119 закона о детях (2008), которая запрещает помещать под стражу детей в возрасте до 15 лет; |
Bearing in mind that women and children are particularly vulnerable in situations of conflict and armed violence and therefore acknowledging the importance of United Nations Security Council Resolution 1325 on women, peace and security and United Nations Security Council Resolution 1612 on children in armed conflict; |
учитывая, что женщины и дети особо уязвимы в условиях конфликта и вооруженного насилия, и в связи с этим подтверждая важность резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах и мире и безопасности и резолюции 1612 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о детях и вооруженных конфликтах; |
(b) Developing, strengthening and continuing policies and programmes to provide care and support for children infected or affected by HIV/AIDS, including programmes and policies to strengthen the capacity of families and the community to care for such children; |
Ь) разработки, укрепления и непрерывного осуществления политики и программ по обеспечению ухода и поддержки для детей, зараженных или затронутых ВИЧ/СПИДом, включая программы и политику по расширению возможностей семей и общества заботиться о таких детях; |
(a) Include children and armed conflict as a specific aspect of all country reports as requested in Security Council resolutions 1460 (2003), 1612 (2005), 1882 (2009) and 1998 (2011); |
а) Обеспечить, чтобы вопрос о детях и вооруженных конфликтах конкретно рассматривался во всех страновых докладах, испрошенных в резолюциях 1460 (2003), 1612 (2005), 1882 (2009) и 1998 (2011) Совета Безопасности; |
(a) Mainstream the children and armed conflict agenda in foreign ministries and related government agencies, encouraging in particular the use of bilateral diplomacy and conditionality on military assistance to spur the adoption and implementation of action plans; |
а) придавать особо важное значение вопросу о детях и вооруженных конфликтах в деятельности министерств иностранных дел, министерств обороны и соответствующих государственных учреждений, поощряя, в частности, двустороннюю дипломатию и обусловленность оказания военной помощи для того, чтобы ускорить принятие и осуществление планов действий; |
Regarding thematic issues, Council members welcomed the unanimous adoption of resolution 2143 (2014) on children and armed conflict and the organization of the briefing on progress made in the implementation of the report of the Secretary-General on peacebuilding in the aftermath of conflict. |
применительно к тематическим вопросам члены Совета приветствовали единогласное принятие резолюции 2143 (2014) о детях и вооруженных конфликтах и организацию брифинга о прогрессе, достигнутом в осуществлении рекомендаций, изложенных в докладе Генерального секретаря о миростроительстве в постконфликтный период; |
The Security Council working group has since 2006 received 44 reports (as at May 2013) on children and armed conflict in situations of concern, and issued 39 conclusions and recommendations emanating from the review of these reports. |
года Рабочая группа Совета Безопасности (по состоянию на май 2013 года) получила 44 доклада о детях и вооруженных конфликтах в ситуациях, вызывающих озабоченность, и опубликовала 39 заключений и рекомендаций по результатам их рассмотрения. |
(a) Revise the interim Personal Status Code Act and ensure that all provisions that discriminate against women and girls and negatively affect their children are repealed, such as those that authorize polygamy; |
а) пересмотреть Закон о временном Кодексе о персональном статусе и обеспечить упразднение всех положений, допускающих дискриминацию в отношении женщин и девочек и отрицательно сказывающихся на их детях, например, положений, разрешающих полигамию; |
(a) The lack of reliable data on dropout rates from schools and the absence of such data for children above 16 years of age; |
а) отсутствием достоверных данных о показателях отсева из школ, а также отсутствием таких данных о детях старше 16 лет; |
Encourages parents and legal guardians to the best of their ability to instil confidence and a sense of purpose in their children to draw out their talents and abilities and to encourage them to reach their full potential; |
призывает родителей и опекунов, насколько они могут это сделать, воспитывать в своих детях чувство уверенности и целеустремленности, задействовать их таланты и способности и побуждать их к всестороннему раскрытию своего потенциала; |
Gravely disturbed at the socio-economic inequalities in South Africa and at the accumulated negative impact of apartheid on the social, economic and cultural rights of the majority of the people of South Africa, with particularly harmful effects on women and children, |
будучи глубоко встревожена социально-экономическим неравенством в Южной Африке и накопившимися негативными последствиями апартеида для социальных, экономических и культурных прав большинства населения Южной Африки, которые особенно пагубно сказываются на женщинах и детях, |
(a) Encouraging social and economic policies that are designed to meet the needs of families and their individual members, especially the most disadvantaged and vulnerable members, with particular attention to the care of children; |
а) поощрение осуществления такой социальной и экономической политики, которая направлена на удовлетворение потребностей семей и их отдельных членов, в особенности наиболее обездоленных и уязвимых, с заострением особого внимания на заботе о детях; |
Urges Governments, with the assistance of relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system and intergovernmental and non-governmental organizations, to create an environment and conditions that will take care of and support children orphaned by AIDS; |
настоятельно призывает правительства при содействии соответствующих учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций и межправительственных и неправительственных организаций создать обстановку и условия, в которых обеспечивалась бы забота о детях, родители которых скончались от СПИДа; |