| Experience to date shows that this is not yet the case. | Накопленный на сегодняшний день опыт говорит о том, что пока этого не происходит. | 
| This can be the case when UN-Women is implementing the project directly. | Это может иметь место в том случае, если Структура «ООН-женщины» осуществляет проект напрямую. | 
| Many of the non-wood forest products case studies show how profoundly forests underpin local livelihoods. | Результаты многих целевых исследований, посвященных недревесной продукции леса, свидетельствуют о том, насколько серьезно зависят от лесов источники средств к существованию местных жителей. | 
| In case such a review exists it is normally not published. | В том случае, если такой обзор существует, он обычно не публикуется. | 
| We strenuously insist that this case be dismissed with prejudice. | Мы усиленно настаиваем на том, чтобы это дело было отклонено в связи с преюдициальностью. | 
| You're focusing on the wrong case. | Мне кажется, ты сосредоточилась на на том случае. | 
| In either case the countries concerned would nevertheless face unjustifiable restrictions incompatible with the NPT. | Тем не менее и в том, и в другом случаях соответствующие страны столкнулись бы с неоправданными ограничениями, которые не совместимы с ДНЯО. | 
| The Committee discussed how to proceed with the case. | Комитет обсудил вопрос о том, каким образом следует приступить к рассмотрению этого дела. | 
| Kyle insists that the case is more complicated now... | Кайл настаивает на том, что в деле сейчас больше сложностей... | 
| The second case is how design can contribute to sustainability. | Второй пример будет о том, как дизайн может способствовать разумному использованию ресурсов. | 
| There were no injuries or damage in either case. | Ни в том, ни в другом случае пострадавших или ущерба не было. | 
| We believe that this case should have been declared inadmissible. | Мы убеждены в том, что данное дело должно было быть объявлено неприемлемым. | 
| The main problem in this case is to identify employed persons. | Основная проблема в данном случае состоит в том, как выявить занятых лиц. | 
| There was a general understanding that this should be the case. | Участники в целом сошлись во мнении о том, что отчетность должна представляться по всем видам деятельности. | 
| The case studies suggest that both objectives can be met. | Практические исследования говорят о том, что обе эти задачи вполне выполнимы. | 
| The difference is the added political dimension in the latter case. | Различие состоит лишь в том, что в последнем случае присутствует политический аспект. | 
| The other problem with estimates was that each case was different. | Другая проблема с оценками заключается в том, что все дела отличаются друг друга. | 
| These issues would deserve fuller discussion in a case that actually involved them. | Эти вопросы заслуживали бы более полного рассмотрения в том случае, когда фактически о них шла бы речь. | 
| The person responsible was not identified in either case. | Виновные лица не были выявлены ни в том, ни в другом случае. | 
| Norway still strongly believes that that is the case. | Норвегия по-прежнему непоколебимо уверена в том, что именно так обстоит дело. | 
| The Working Group decided that one case was erroneously reported. | Рабочая группа пришла к выводу о том, что один случай был зарегистрирован ошибочно. | 
| Whether it incurred responsibility in a particular case would depend on the nature of the obligation and the circumstances of the case. | Несет ли он ответственность в том или ином конкретном случае, будет зависеть от характера обязательства и обстоятельств дела. | 
| Domestic case law is only relevant to fill gaps where there is insufficient overseas case law to inform an autonomous interpretation. | Прецеденты из внутренней судебной практики можно учитывать лишь в том случае, когда требуется заполнить пробелы, связанные с отсутствием достаточного количества прецедентов из международной практики, необходимых для автономного толкования Конвенции. | 
| It is further available in case the enforceable judgement has acquitted a person of all charges or when the case has been thrown out of court. | Оно также предоставляется в том случае, если действительным решением с соответствующего лица были сняты все обвинения или когда дело было отклонено судом. | 
| It was also suggested that tailoring indicative clauses in legislation would still mean that the content would vary significantly from case to case. | Кроме того, было высказано предположение о том, что оптимизация ориентировочных положений в законодательстве будет все же означать, что содержание будет существенно разниться в каждом случае. |