| Certainly, in Canada's case, such cooperation was founded on assurances of peaceful, non-explosive use. | Нет сомнения в том, что Канада осуществляет такое сотрудничество на основе гарантий мирного использования ядерной энергии в невоенных целях. |
| Well, maybe we don't have a case because we focused on the wrong person. | Возможно, дела нет, потому что мы сосредоточились не на том человеке. |
| It's about who's better for this case. | Речь о том, кто лучше для этого дела. |
| Of course in his case it was true and he ended up divorcing his wife. | Разумеется, в том случае это была правда, и все закончилось тем, что он развелся с женой. |
| But in that case, the poison is inhaled. | Но в том случае, яд вдыхают. |
| You give me what was in that case. | А ты дашь мне то, что было в том кейсе. |
| This open administration of justice, including in a sensitive case allegedly involving issues of national security, is to be welcomed. | Следует поощрять такое открытое отправление правосудия, в том числе при разбирательстве сложных дел, которые могут быть связаны с вопросами национальной безопасности. |
| It was, however, agreed that in no case should the appeal process be delayed. | Однако было достигнуто согласие о том, что ни в коем случае не следует затягивать апелляционный процесс. |
| In the case of country specific emergencies, contributions are accepted without requiring prior Board approval. | В том случае если чрезвычайные ситуации возникают в конкретных странах, для принятия взносов не требуется предварительного утверждения Совета. |
| Accordingly, the Government believes there is a very strong case for abandonment of the procedure. | В соответствии с этим правительство убеждено в том, что есть все основания для ликвидации этой процедуры. |
| Nor should it be a subsidiary organ, since in that case its independence would be rightly called into question. | Не следует также создавать трибунал и в качестве вспомогательного органа, так как в какой-то момент это может стать основанием для упрека в том, что он не является независимым. |
| In that case, both the methods of investigation and the nature of the disciplinary measures were widely criticized. | В том случае как методы расследования, так и характер дисциплинарных мер подверглись широкой критике. |
| In particular, they agreed that failure to release prisoners was a serious case of non-compliance. | В частности, они согласились в том, что невыполнение обязательства об освобождении пленных является серьезным нарушением Соглашения. |
| The case of Rwanda exemplifies the spirit in which the High Commissioner may act in emergency human rights situations. | Случай с Руандой наглядно свидетельствует о том, каким образом может действовать Верховный комиссар в чрезвычайных ситуациях, связанных с правами человека. |
| It was noted in this regard that States with an interest in a case should be given notice of indictment. | В этой связи было отмечено, что государства, заинтересованные в том или ином деле, должны получать уведомление об обвинительном заключении. |
| In case the accused still appears pending procedures, the Trial Chamber shall recommence the trial entirely. | В том случае, если обвиняемый все же является в суд до завершения судопроизводства, Судебная палата вновь приступает к судебному разбирательству с самого начала. |
| Provision in case no detention facilities are made available | З. Положение, действующее в том случае, если тюремные учреждения не предоставляются |
| The big different is that! the case five years ago, nothing was stolen. | Главное отличие в том, что 5 лет назад ничего не украли. |
| That right there is financial motive for fraud this case is moving forward. | В том, что присутствует финансовый мотив для мошенничества. |
| To maintain that the framework convention is not binding is inconceivable in the case of this article. | Заявления о том, что рамочная конвенция не носит обязательного характера, к данной статье отнести невозможно. |
| Most of the case studies show that economies which are stagnant are less able to implement environmental standards. | Из большинства проведенных исследований вытекает вывод о том, что страны, переживающие экономическую стагнацию, имеют меньше возможностей для внедрения экологических стандартов. |
| Another interesting point that emerged from the country case studies is the importance of firm size. | Еще один интересный вывод из исследований, проведенных в разных странах, заключается в том, что важное значение имеют размеры фирм. |
| It would undoubtedly be advisable for the International Law Commission to provide in this case too for a precise description of relevant crimes. | Нет сомнений в том, что Комиссии международного права было бы целесообразно и в этом случае предусмотреть четкое описание соответствующих преступлений. |
| In the case of performances for profit, the competent labour inspectorate must also be heard. | В том случае, если речь идет о представлениях, организуемых с целью получения дохода, надлежит также запрашивать мнение компетентных инспекционных органов по вопросам труда. |
| She contends that this has made it difficult for her to verify the facts in the case. | Она сообщает о том, что по этой причине ей трудно установить соответствующие факты. |