Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
The lessons from this case are that sanctions can be effective if the Security Council through its expert groups can monitor developments closely and adjust its strategy to provide incentives for compliance. Вынесенные в этом случае уроки заключаются в следующем: санкции могут быть эффективными лишь в том случае, если Совет сможет через свои группы экспертов пристально следить за ходом событий и вносить коррективы в свою стратегию, с тем чтобы стимулировать соблюдение предъявляемых им требований.
He concluded that GRB experts should send him an inquiry in the case they would like to have specific outputs of the vehicle noise database other than the traditional ones. В заключение он отметил, что экспертам от GRB следует направлять ему запросы в том случае, если они пожелают воспользоваться не традиционными, а иными конкретными видами применения базы данных о шуме, производимом транспортными средствами.
The European Council underlined its conviction that resolving the pending status of Kosovo constitutes a sui generis case that does not set any precedent. Европейский совет подчеркнул свою убежденность в том, что урегулирование нерешенного вопроса о статусе Косово носит уникальный характер и поэтому не создает прецедент.
To a certain extent, this had long been the case; the challenge now was to draw on the best experiences and apply them more widely. В той или иной степени такое сотрудничество осуществлялось уже в течение длительного времени; задача заключается теперь в том, чтобы выявить наиболее полезный опыт и более широко его применять.
The question whether the population were properly informed of their rights was particularly important in the case of a country in transition like Azerbaijan. Вопрос о том насколько хорошо население информировано о своих правах представляется особенно важным для такой страны как Азербайджан, переживающей переходный период.
The findings of the expert group clearly showed that this did not seem to be the case. Выводы, сделанные группой экспертов, четко свидетельствуют о том, что такие проблемы, по всей видимости, не возникнут.
Finally, in the case of victims of trafficking, they may be excluded from being deported if they accept to denounce their traffickers to the authorities. И наконец, в отношении жертв торговли людьми может быть сделано исключение из процедуры высылки в том случае, если последние соглашаются представить властям информацию о личности торговцев.
Several examples have demonstrated that the annual costs of implementing such measures are lower than the costs of environmental remediation in case of contamination. Несколько примеров свидетельствуют о том, что годовые расходы на осуществление таких мер ниже расходов на восстановление окружающей среды в случае ее загрязнения.
In that regard, it should be borne in mind that each case is sui generis and there can be no one-size-fits-all solution. В этой связи следует помнить о том, что каждый случай уникален в своем роде и не может быть единого для всех решения.
In the present case, it has not been contested that the author has the right to apply for pardon or commutation of his sentence. В данном случае нет спора о том, что автор имеет право ходатайствовать о помиловании или о смягчении его приговора.
8.1 Counsel contests the State party's assertion that this case was examined by "a competent and independent domestic tribunal". 8.1 Адвокат оспаривает утверждение государства-участника о том, что настоящее дело рассматривалось "компетентным и независимым национальным судом".
However, in the present case, section 16 has undoubtedly not been violated; it was correctly applied. В данном случае, однако, не возникает сомнений в том, что статья 16 нарушена не была; ее применили правильно.
There is well-established case law and evidence to demonstrate that such arrangements do not work as they do not provide adequate protection against torture and ill-treatment. Существует немало прецедентов и доказательств, свидетельствующих о том, что такие меры не срабатывают, поскольку они не обеспечивают адекватную защиту от пыток или жестокого обращения.
Upon enquiry, the Committee was informed that there had never been an instance when judges could not start trials because a case had not been prepared. В ответ на запрос Комитета он был информирован о том, что до сих пор не было ни одного случая, когда судьи не могли бы начать судебное разбирательство по причине недостаточной подготовки дела.
On Somalia, I wish to repeat once more our strong conviction that this is a test case for the credibility of the United Nations. Что касается Сомали, то я хотел бы вновь подтвердить нашу твердую уверенность в том, что эта ситуация послужит своего рода мерилом доверия к Организации Объединенных Наций.
Examples of recent cases are described here, including a case involving evidence developed by the Fair Housing Testing Program. Ниже приводятся примеры рассматривавшихся дел, в том числе тех, доказательства в которых были получены благодаря программе проверок.
In the case of third-generation rights there are no special enforcement procedures available at all, apart from the usual mechanisms established in relations between States. В том что касается прав третьего поколения, то никаких специальных процедур принудительного обеспечения их защиты и охраны не имеется, если не считать обычных механизмов, создаваемых в рамках отношений между государствами.
When discussing this issue, the Working Party may wish to address the aspect of confidentiality of information in case Customs share data with third parties. При обсуждении этого вопроса Рабочая группа, возможно, пожелает коснуться аспекта конфиденциальности информации в том случае, если таможенные органы будут предоставлять данные третьим сторонам.
The only significant difference was that there had been no indigenous population to replace in the Falkland Islands as was the case in other places. Единственное существенное различие заключается в том, что на Фолклендских островах не произошло вытеснения коренного населения, как это имело место в других местах.
Based on its examination of the case, the Commission found that Mr. Briggs was entitled to effective remedy including commutation of his death sentence. Основываясь на результатах обсуждения данного дела, Комиссия сделала вывод о том, что г-н Бриггз имеет право на эффективное средство правовой защиты, включая замену его смертного приговора другим приговором.
Another concern was that, in the case of assets subject to multiple registrations, the recommendation might inadvertently result in the application of multiple laws. Другая озабоченность заключалась в том, что в случае активов, подлежащих множественной регистрации, данная рекомендация может непреднамеренно приводить к применению множественных норм права.
This provision may shorten the length of trials by focusing the case on the main allegations, without preventing the Prosecution from presenting a complete picture of its evidence. Это положение может сократить продолжительность разбирательств благодаря сосредоточению внимания в том или ином деле на основных обвинениях, причем обвинение будет иметь возможность полностью охарактеризовать свои доказательства.
In no case may someone be deprived of a basic right under the pretext that doing so would help particularly disadvantaged groups better to overcome the consequences of previous discrimination. Ни при каких обстоятельствах никто не может быть лишен того или иного основного права на том основании, что это поможет группам, находящимся в особенно неблагоприятном положении, эффективнее преодолеть последствия дискриминации, которой они ранее подвергались.
In our case, the initiative was rooted in the firm belief that both global and national security depend on multilateral frameworks and platforms. Что касается Швеции, то наша инициатива опирается на твердое убеждение в том, что, как глобальная, так и национальная безопасность зависит от многосторонних рамок и соглашений.
It will be instructive to use Limpopo as a case study to check whether standardization of geographical names has contributed positively or negatively to this achievement by the province. Будет весьма поучительно воспользоваться опытом Лимпопо для изучения вопроса о том, насколько положительно или отрицательно содействовала стандартизация географических названий экономическим достижениям провинции.