Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
We support those who expressed the view that the required minimum number of ratifications should be lower than in the case of the CWC. Мы поддерживаем тех, кто высказал мнение о том, что требуемое минимальное количество ратификационных грамот должно быть меньше, чем в случае Конвенции по химическому оружию.
This case raises the more general point that, in the provision of public facilities and services, governments have choices ranging from outright privatization to traditional forms of public provision. В связи с данным случаем возникает более общий вопрос о том, что в контексте создания объектов общественной инфраструктуры и оказания коммунальных услуг в распоряжении правительства имеются различные варианты: от прямой приватизации до традиционных форм выполнения всех связанных с этим функций государством.
5/ Indeed it can be argued that the increased attention to documenting environmental requirements is not new but also a case of fine tuning. 5/ В самом деле, можно говорить о том, что уделение повышенного внимания документарному оформлению требований в области охраны окружающей среды - это не новое явление, а еще один пример корректировки существующего режима.
In case they are deprived of their family environment, they shall be entitled to special protection and assistance. В том случае, если они лишены возможности жить в условиях своей семьи, они имеют право на специальную защиту и помощь 4/.
The development strategies and programmes that have been pursued thus far have not yielded the desired results, in particular in the case of Africa. Осуществлявшиеся до сих пор стратегии и программы развития не принесли ожидаемых результатов, особенно в том, что касается Африки.
In view of the diversity of the composition of regional arrangements, Ecuador shared the view of other delegations that such cooperation should be tailored to each particular case. Учитывая различный состав региональных механизмов, Эквадор разделяет мнение других делегаций о том, что такое сотрудничество должно осуществляться с учетом каждого конкретного случая.
Paragraph 2 of article 7 dealt with the case in which significant harm occurred despite the exercise of due diligence. В пункте 2 статьи 7 речь идет о том случае, когда, несмотря на должную осмотрительность, причиняется значительный ущерб.
In the case of Sri Lanka, the external debt service payment in 1992 had been 17.1 per cent of total export earnings. В том что касается Шри-Ланки, сумма платежей в счет погашения внешней задолженности составила в 1992 году 17,1 процента от общего объема экспортных поступлений.
The authorities stated that only counsel (including consuls as of the fourth day of detention, in the case of foreigners) were authorized to visit pre-trial detainees. Власти действительно заявили о том, что только адвокаты (а для иностранных граждан начиная с четвертого дня после их взятия под стражу - и консул их страны) имеют право на свидание с задержанными.
First of all, as in the case of contingents, such services were usually provided by Member States. Прежде всего он напоминает о том, что оказание такого рода услуг обычно обеспечивается, как и предоставление контингентов, государствами-членами.
It is a case that is rooted in prejudice. В том, что оно основывается на предрассудках.
If ballistics match the gun we found in his safe, we've solved that case. Если результаты баллистики совпадут с данными в том деле, мы его раскрыли.
In case you have some keen plan to impregnate me and marry into the royal family, please know I won't let that happen. В том случае, если у Вас есть план сделать меня беременной и вы бы, женившись на мне, вошли в Королевскую семью, пожалуйста, знай, что я не позволю этому случиться.
The whole point of this case is that right from the start nothing has been what it seems. Особенность этого дела в том, что с самого начала всё было не таким, как казалось.
That's not the case. I didn't speak about him from fear of making a mistake. Не поэтому... дело в том, что я ничего не сказала комиссару или судье, боясь ошибиться.
However, I cannot allow you to be unaware of the facts, in case you blunder further into a situation you simply do not understand. Но я не могу скрывать от тебя факты на случай, если ты продолжишь говорить о том, чего не понимаешь.
Well, then don't tell him what you think happened, because if you do, he'll make you drop the case. Тогда не говори ему о том, как получил их, потому что в таком случае он заставит тебя бросить дело.
Well, now my cover's blown, it's a question of whether I'll stay on the case. Теперь, когда мое прикрытие раскрыто, вопрос в том, останусь ли я в деле.
There is a possible case for drawing in civilian contractors by international tender where conditions on the ground permit and where this would be financially beneficial. По мере возможности следовало бы привлекать на основе международного конкурса гражданских подрядчиков в том случае, если ситуация на месте позволяет сделать это и это выгодно с финансовой точки зрения.
Measures must be taken to ensure that a child is stable and mature enough to withstand the pressures and the stress that witnesses in a criminal case may encounter. Необходимо применять соответствующие меры, с тем чтобы убедиться в том, что ребенок обладает достаточной твердостью и зрелостью, позволяющими ему противостоять давлению и стрессовым ситуациям, с которыми могут столкнуться свидетели при разбирательстве уголовного дела.
It submits that case law shows that applicants of Dutch nationality, residing in the Netherlands, are also deemed ineligible for child benefit for their foster children who are resident abroad. Оно отмечает, что юридические прецеденты свидетельствуют о том, что просители, являющиеся гражданами Нидерландов и проживающие на территории этой страны, также не имеют права на получение пособия на своих приемных детей, проживающих за рубежом.
6.8 The Committee also found that the methods employed for judicial execution of a sentence of capital punishment may in a particular case raise issues under article 7. 6.8 Комитет пришел также к выводу, что методы, используемые для исполнения в судебном порядке смертного приговора, могут в том или ином конкретном случае также повлечь за собой постановку спорных вопросов в рамках статьи 7.
It might also be helpful to start thinking in terms of punitive compensation in case of damage to cultural property owing to illicit traffic. Это также могло бы помочь в том, чтобы мы начали думать о мерах карательной компенсации в случае ущерба, нанесенного культурным ценностям в результате незаконной торговли.
My problem is he just showed up to the courtroom and blew up the case. Моя проблема в том, что он только что появился в зале суда и развалил это дело.
The difference is it's a good case, and somebody else can still take it. В том, что это стоящее дело, и кто-нибудь возьмёт его.