| Others thought that this was an important information for consumers in case they intended to use the peel of the citrus. | Другие сочли, что это является важной информацией для потребителей в том случае, если потребители намерены использовать кожуру цитрусовых. |
| In this case, the work is limited to National accounts experts. | Он принимается в том случае, если можно добиться быстрого или легкого выигрыша в эффективности. |
| As in the case of terrorism, States cannot be absolved of accountability on grounds that proliferation was the result of private enterprise. | Как и в случае с терроризмом, государства не могут освобождаться от ответственности на том основании, что распространение было результатом деятельности частных лиц. |
| The case studies show that the selection process needs to be transparent. | Практические примеры свидетельствуют о том, что процесс отбора должен быть прозрачным. |
| There may be political opposition to regional deployment in a particular case, either within the organization or from a host country. | В том или ином конкретном случае может быть политическая оппозиция региональному развертыванию - либо в организации, либо со стороны принимающей страны. |
| The Administration informed the Board that the individuals involved in the case had not been identified. | Администрация информировала Комиссию о том, что лиц, участвовавших в этой операции, установить не удалось. |
| In case harm occurs despite compliance by the State with its duties, international liability would arise. | В том случае, если вред причинен даже при выполнении государством своих обязанностей, возникает международная ответственность. |
| In case the State itself acted as an operator, it too should be held liable under such schemes. | В том случае, когда само государство выступает в качестве оператора, оно также должно нести ответственность в соответствии с такими схемами. |
| However, most members thought that in this case the necessary support of the Assembly could be obtained. | Однако большинство членов Группы выразили мнение о том, что в данном случае необходимая поддержка со стороны Ассамблеи может быть получена. |
| Six Turks, including a couple, contested the decision and brought the case before the Council of State. | Шесть турок, в том числе одна супружеская пара, оспорили это решение и обратились в Государственный совет. |
| He also discussed how case studies of failures and successes were important learning tools in negotiating autonomy. | Он также коснулся вопроса о том, что при проведении переговоров об автономии важными инструментами познания являются тематические исследования неудач и успехов. |
| The Committee therefore lacked sufficient information to conclude that a violation of the Convention had been committed in that case. | Таким образом, Комитет не располагал достаточной информацией, позволяющей сделать вывод о том, что в данном случае имело место какое-либо нарушение положений Конвенции. |
| The eligibility panel shall determine the most suitable consequence or outcome to deal with a particular case. | Комиссия по отбору выносит решение о том, какое последствие или какой результат является наиболее подходящим в том или ином конкретном случае. |
| The State party has, however, informed the Committee that the competent authorities have reopened the case. | Тем не менее государство-участник сообщило Комитету о том, что компетентные органы снова вернулись к рассмотрению этого дела. |
| The Task Force has already prepared several case studies that show the positive economic outcomes that investments in methane drainage can bring. | Целевая группа уже подготовила ряд тематических исследований, которые свидетельствуют о том, что инвестиции в дренаж метана могут дать хорошие экономические результаты. |
| Whatever the case, the Mechanism was informed that the situation was being kept under constant monitoring. | Механизм был информирован о том, что в любом случае ситуация находится под постоянным контролем. |
| The firms concerned maintain that no causal link has yet been established in their case. | Упомянутые компании настаивают на том, что в их случае причинно-следственная связь не доказана. |
| He would welcome information on the matter with regard to the previously mentioned case. | Он хотел бы получить уточнения по этому вопросу в том, что касается ранее упомянутого случая. |
| As a consequence, the Supreme Court concluded that also according to CISG Italian Courts had jurisdiction on the case. | Поэтому Верховный суд сделал вывод о том, что и на основании КМКПТ данное дело подсудно итальянским судам. |
| This is also the case if the duration of delivery is taken to mean the time limit for discharge. | Это справедливо и в том случае, если под продолжительностью сдачи подразумевается "срок разгрузки". |
| A second location in the field is carried out in case of disagreement between the enumerator and the central team. | Повторная проверка на месте проводится в том случае, если между счетчиком и центральной группой существуют разногласия. |
| The case studies of Pakistan and South Africa show the pioneering and leading roles of professional accountancy organizations in introducing IFRS into the economies of both countries. | Тематические исследования по Пакистану и Южной Африке свидетельствуют о том, что роль первопроходцев и лидеров в деле внедрения МСФО в экономику обеих стран играют профессиональные организации в области бухгалтерского учета. |
| The case studies show that implementation of IFRS is not a one-time process but rather an ongoing exercise that requires sustained efforts by all stakeholders. | Тематические исследования свидетельствуют о том, что практическое осуществление МСФО представляет собой не единоразовый процесс, а осуществляемую на текущей основе деятельность, которая требует последовательных усилий со стороны всех заинтересованных сторон. |
| In one case the countries did not agree on whether there was a significant transboundary impact or not. | В одном случае страны не пришли к согласию в вопросе о том, оказывается ли значительное трансграничное воздействие. |
| The safety standards are targeted to accident avoidance and minimizing damages in case an accident occurs. | Стандарты безопасности направлены на предупреждение дорожно-транспортных происшествий и минимизацию ущерба в том случае, если дорожно-транспортное происшествие все же имело место. |