I can tell you about the case of a friend of mine. |
Могу рассказать вам о том, что произошло с одним из моих друзей. |
In that case, a secret trial also denied the defendants due process. |
В том случае обвиняемые были осуждены закрытым судом также без соблюдения надлежащих процедур. |
Brazil is well aware of this uniqueness and considers that small island developing States represent a special case for sustainable development, worthy of concerted international attention. |
Бразилия хорошо осознает эту их уникальность и считает, что малые островные развивающиеся государства представляют собой особый случай, в том что касается устойчивого развития, случай, достойный согласованного международного внимания. |
My Government is confident that this will not be the case. |
Мое правительство уверено в том, что события будут развиваться иначе. |
Moreover, existing programmes, in the case of my country, are being undertaken within a pool of other priorities. |
Кроме того, существующие программы - в том, что касается моей страны, - осуществляются параллельно с другими приоритетами. |
That this is no longer the case reflects the extraordinarily positive developments and trends in the region itself. |
Чрезвычайно положительные изменения и тенденции в самом регионе свидетельствуют о том, что сейчас все обстоит иначе. |
In addition, the requirement that the accused be provided assistance of counsel promptly in a criminal case protects against arbitrary detention. |
Еще одной гарантией защиты от произвольного задержания является требование о том, что обвиняемому в уголовном правонарушении должна быть незамедлительно предоставлена помощь адвоката. |
However, it needs strengthening in the case of activities carried out at the national level. |
При этом она нуждается в укреплении в том, что касается деятельности, осуществляемой на национальном уровне. |
In either case, the attraction lies in the fact that the supplier retains control and earns dividends rather than royalties. |
В любом случае преимущество состоит в том, что поставщик сохраняет контроль и получает дивиденды, а не лицензионные платежи. |
In the case of toxic chemicals and hazardous wastes, steps must be taken to ensure better compliance with international conventions. |
В том, что касается токсичных химических веществ и опасных отходов, необходимо принять меры по обеспечению более полного соблюдения международных конвенций. |
The appeals mechanism has worked fairly well, even in the case of death sentences. |
Использование процедуры апелляционного разбирательства не вызывает особых нареканий, в том числе в отношении смертных приговоров. |
In the case of New Zealand, ratification of the Convention is being examined with renewed urgency. |
В том что касается Новой Зеландии, ратификация Конвенции в настоящее время изучается с возобновленной оперативностью. |
We have throughout fully endorsed the principle of the peaceful resolution of international conflicts, including the case of Haiti. |
Мы неизменно и полностью поддерживаем принцип мирного урегулирования международных конфликтов, в том числе и в отношении Гаити. |
Accordingly, procurement policies and procedures, in the case of contractual services as well, must be improved and made more transparent. |
Соответственно, необходимо повысить эффективность и транспарентность политики и процедур закупок, в том числе в случае контрактного обслуживания. |
Her delegation agreed that the court should be a permanent institution but should sit only when it was necessary to hear a case. |
Ее делегация разделяет идею о том, что суд должен являться постоянным органом, который, однако, будет проводить свои заседания только в тех случаях, когда это будет необходимо для слушания какого-либо дела. |
There should be no question of mathematically equal distribution among the States concerned in every case. |
Речь идет не о том, чтобы во всех случаях организовывать водопользование методом математически равного распределения между государствами. |
This is about winning this case. |
Дело в том, чтобы выиграть процесс. |
In the case of certain geographical groups which consider themselves underrepresented, consideration undoubtedly also should be given to adding one non-permanent seat. |
В том, что касается некоторых географических групп, которые считают себя недопредставленными, безусловно, необходимо рассмотреть вопрос о добавлении одного места непостоянного члена. |
Maybe, but maybe there wasn't a guitar in that case. |
Возможно, и может в том футляре была вовсе не гитара. |
The negative aspects of this problem have been fully illustrated in the case of my country. |
Негативные аспекты этой проблемы получили яркое выражение в том, что касается моей страны. |
In case of technical cooperation projects, list of terminal reports to be included in quarterly reports. |
В том, что касается проектов в области технического сотрудничества, в ежеквартальные доклады будет включаться перечень окончательных докладов. |
All States parties to the statute should have the competence to trigger the court's involvement in a particular case. |
Все государства - участники устава должны обладать компетенцией задействовать суд в том или ином конкретном деле. |
Subsequently, the Committee was informed by representatives of the Secretary-General that they no longer believed this could be the case. |
Позднее представители Генерального секретаря информировали Комитет о том, что они более не уверены в возможности такого высвобождения средств. |
It also demanded that they investigate allegations that the case had been silenced in the prison. |
Ассоциация потребовала также от них провести расследование по заявлениям о том, что это дело замалчивается в тюрьме. |
In the case of Africa, no Panamanian can fail to have a vision and an interested opinion. |
В том что касается Африки, у каждого панамца имеются свои представления и заинтересованное мнение. |