Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
The Programme informed the Board that it supported the case for more attention to be given to the evaluation of the impact of projects. Программа сообщила Комиссии о том, что она поддерживает предложение об уделении большего внимания оценке воздействия проектов.
This has particularly been the case during the past decade. This is especially marked as regards their effect on the interpretation of Icelandic law. Особенно заметно это влияние стало проявляться в последнее десятилетие, в частности в том, что касается влияния этих документов на толкование исландского законодательства.
The claim will be admissible only if the case ends in a conviction (art. 380, para. 2). Иск будет приемлемым лишь в том случае, если рассмотрение дела завершается осуждением (пункт 2 статьи 380).
That was not the case; the authorities made sure that they were settled less than five kilometres from a city centre. Эти утверждения не соответствуют действительности, поскольку власти заботятся о том, чтобы такие эти группы населения размещались не далее 5 км от центра города.
In the present case, the parties had agreed upon payment within 30 days after delivery of a bill of lading and several other documents. В данном случае стороны договорились о том, что платеж должен быть произведен в течение 30 дней после передачи коносамента и некоторых других документов.
It should be possible to ascertain, on the spot, whether that was the case, and there might be a need for some sort of inquiry. Должна быть возможность на месте убедиться в том, что активы являются таковыми, и может потребоваться проведение определенного расследования.
To make sure that is the case, we have worked closely with our major data users to develop what is in these two tiers. Чтобы убедиться в том, что дело обстоит именно так, мы поддерживаем тесные контакты с нашими основными пользователями данными для разработки данных, которые помещаются в эти два уровня.
In the case of Virginia the State Department of the United States offered "profuse apologies" to the Government of Mexico after the Mexican national had been executed. В том что касается штата Виргиния, то Государственный департамент Соединенных Штатов выразил пространственные извинения правительству Мексики после казни мексиканского гражданина.
The Government indicated that an investigation into this case had been opened and that the competent prosecutor had ordered the submission of evidence. Правительство сообщило о том, что по этому делу было начато расследование и что прокурор, к компетенции которого оно относится, дал указания представить необходимые доказательства.
High Commissioner/Centre for Human Rights assured the participants of the seriousness with which the Secretariat viewed the case because it involved an important principle for the Organization. Исполняющий обязанности Верховного комиссара/Центр по правам человека заверил участников в том, что Секретариат относится к этому инциденту со всей серьезностью, поскольку он затрагивает принцип, имеющий важное значение для Организации.
A member had asked whether certain admission requirements, such as language ability, would be waived in the case of applicants from an ethnic minority. Один из членов Комитета задал вопрос о том, будут ли сниматься некоторые требования, установленные при приеме на работу, такие, как знание языка, в случае рассмотрения заявлений от представителей какого-либо этнического меньшинства.
In the event that the Supreme Court should decide that a request for review is motivated, it overturns the sentence and returns the case for retrial. Если Верховный суд примет решение о том, что ходатайство о пересмотре является обоснованным, он отменяет приговор и возвращает дело на повторное рассмотрение.
The Cook Islands reported that not a single case of what would be considered smuggling within the country had yet occurred. З. Острова Кука сообщили о том, что в стране не зарегистрирован еще ни один случай контрабандного провоза незаконных мигрантов.
Such being the case, I see no alternative but to continue with contingency planning, while remaining deeply convinced that the international community will do its utmost to prevent another genocide. В этих условиях я не вижу иного выхода, кроме как продолжить планирование на случай чрезвычайных обстоятельств, оставаясь в то же время глубоко убежденным в том, что международное сообщество сделает все, чтобы избежать повторения геноцида.
However, in Lebanon's case such imprecision raised the question of who really had the political power. Однако, что касается Ливана, то такая "расплывчатость" заставляет задаться вопросом о том, кому реально принадлежит политическая власть.
A disadvantage is that progress towards reaching an aim cannot be determined until one or more years after a target year, although this may not be the case for a budget. Недостаток этого подхода заключается в том, что он позволяет оценить прогресс, достигнутый в достижении поставленной цели лишь через год или через несколько лет после целевого года, хотя это, возможно, не касается бюджетных аспектов.
Yet this is not by any means intended to suggest that case management improvements cannot be made within the framework of the adversarial system. Однако это отнюдь не говорит о том, что в рамках состязательной системы невозможно добиться каких-то улучшений в плане рассмотрения дел.
This is compounded in the case of those lawyers who are also untrained in the common law adversarial system. Это еще более осложняется в том случае, если адвокаты не знакомы также с принципами состязательной системы общего права.
Although they filed a complaint, 15 months later the police told the plaintiffs that the case had been closed because no suspects had been found. Несмотря на поданную ими жалобу, полиция 15 месяцев спустя сообщила истцам о том, что дело закрыто, поскольку никаких подозреваемых не обнаружено.
In that case, there could only be a deficit in operations funded in this manner if the costs were initially underestimated. Таким образом, дефицит в рамках финансируемых таким путем операций мог образоваться лишь в том случае, если смета расходов занижена на первоочередном этапе.
The contributions made in these sessions led to formal presentations, including case studies, by trade union representatives at the subsequent meetings of the Commission. Продолжением этих выступлений стало официальное представление на последующих заседаниях Комиссии соответствующих материалов, в том числе исследований по конкретных случаям, предпринятых представителями профсоюзов.
In the case of organizations, capacity building should aim to encourage cultures that are more sensitive to and supportive of decentralization. В том, что касается частных лиц, то в рамках этого процесса более пристальное внимание необходимо уделять квалификации, взглядам и использованию существующих знаний и культур.
And there is a strong feeling that in statistics it cannot be neglected; even in case there is not a special government policy in this area. И есть все основания полагать, что при сборе статистических данных этот фактор нельзя упускать из виду даже в том случае, когда в этой области не проводится какой-либо специальной государственной политики.
The said provisions indicate that it is possible to initiate constitutional review proceedings in a court only if the court is already trying a case. Указанные положения предусматривают, что процедуру конституционного надзора в суде можно возбудить только в том случае, когда суд уже рассматривает дело.
The case studies provided a thorough analysis of the land tenure systems, including the mechanisms of control and management of land and agricultural technologies. В рамках этого тематического исследования был проведен глубокий анализ систем землевладения, в том числе механизмов контроля и использования земельных ресурсов и сельскохозяйственных технологий.